Закон о таймшере 1992 года

Ссылка на оригинал директивы в базе данных правовых документов Великобритании

Скачать перевод директивы на русском языке MS Word / PDF

Скачать директиву на английском языке MS Word / PDF

1992 ЧАСТЬ 35

Закон, предусматривающий право отмены определенных договоров о проживании на условиях таймшера.

     [16 марта 1992 г.]

Ее Величеством Королевой, по совету и с согласия Лордов Духовных и Светских, а также Общин, в нынешнем составе Парламента, и их властью, настоящим предписывется:

  1. Исполнение Закона
    • В настоящем Законе:
      • “Жилье на условиях таймшера” означает любое жилое помещение в Соединенном Королевстве или в ином месте, используемое или предназначенное для использования, полностью или частично, в целях проведения досуга классом лиц (именуемым ниже в данном разделе как “таймшер-пользователи”). имеющими право использовать или участвовать в договоренностях, в соответствии с которыми они могут использовать эти жилые помещения или жилые помещения в пределах жилого фонда, к которому они принадлежат, в течение кратких периодов времени, а также
      • “Права на таймшер” означает права, в силу которых лицо становится или станет пользователем таймшера, при этом права могут быть реализованы в течение периода не менее трех лет.
    • Применительно к целям подраздела (1) (a), приведенного выше:
      • “Размещение в жилом помещении” означает проживание в здании или в доме-фургоне (согласно определению раздела 29 (1) Закона 1960 г. о местах для фургонов и контроле за развитием), а также
      • период не более одного месяца или любой другой период, который может быть установлен, является непродолжительным периодом.
    • Вышеприведенный подраздел (1) (b) не применим относительно прав человека:
      • являющегося владельцем каких-либо акций или ценных бумаг,
      • по трудовому договору (согласно определению раздела 153 Закона об обеспечении занятости (консолидации) 1978 года) или страховому полису, либо
      • в силу его участия в схеме коллективных инвестиций (согласно определению раздела 75 Закона о финансовых услугах 1986 года), или согласно предписанным правам.
    • В настоящем Законе “договор о таймшере” означает, с учетом подраздела (6), приведенного ниже, соглашение, в соответствии с которым права на таймшер предоставляются или предполагаются к предоставлению любому лицу, и в данном Законе к договору о таймшере относится нижеследующее:
      • ссылки на адресата оферты относятся к лицу, которому предоставлены или предположительно предоставлены права на таймшер, а также
      • ссылки на оферента, относящиеся к другой стороне договора,
      • в отношении любого момента времени до заключения договора ссылки в настоящем Законе на адресата оферты или оферента относятся к лицам, которые становятся адресатами оферты и оферентами при его заключении.
    • В настоящем Законе “кредитный договор о таймшере” означает, с учетом нижеприведенного подраздела (6), соглашение, не являющееся договором о таймшере:
      • в соответствии с которым лицо (именуемое в данном Законе “кредитор”) предоставляет или соглашается предоставить кредит или в отношении лица, являющегося адресатом оферты по договору о таймшере, и
      • в случае заключения кредитного договора, кредитор знает или имеет разумные основания полагать, что весь кредит или его часть будет использоваться для финансирования заключения адресатом оферты договора о таймшере.
    • Договор не является договором о таймшере или кредитным договором о таймшере, если при заключении он может быть аннулирован в соответствии с разделом 67 Закона о потребительском кредите 1974 года.
    • Настоящий Закон применяется к любому договору о таймшере либо кредитному договору о таймшере в следующих случаях:
      • договор в какой-либо степени регулируется законодательством Соединенного Королевства или части Соединенного Королевства, либо
      • на момент заключения договора одна или обе стороны находятся в Соединенном Королевстве.
    • Применение данного раздела относительно Северной Ирландии:
      • ссылка в вышеуказанном подразделе (2) (а) на раздел 29 (1) Закона 1960 г. о местах для фургонов и контроле за развитием заменена ссылка на раздел 25 (1) Закона о фургонах (Северная Ирландия) 1963 г.,
      • ссылка в вышеуказанном подразделе (3) (b) на раздел 153 Закона об обеспечении занятости (консолидации) 1978 года заменена ссылкой на статью 2 (2) Указа 1976 года о производственных отношениях (Северная Ирландия).

  1. Обязанность уведомлять о праве расторгнуть договор о таймшере
    • В ходе ведения коммерческой деятельности лицо не вправе в качестве оферента заключать договор о таймшере, к которому применяется настоящий Закон, если адресат оферты не получил вместе с документом, излагающим условия договора либо суть этих условий, уведомление о своем праве расторгнуть договор.
    • В уведомлении по данному разделу необходимо указывать следующее:
      • адресат оферты имеет право направить оференту уведомление об аннулировании договора в любое время не позднее даты, указанной в уведомлении, что является днем не менее, чем через четырнадцать дней после дня заключения договора, а также
      • если адресат оферты направит такое уведомление оференту в эту дату или ранее, он не будет иметь никаких дополнительных прав или обязательств по договору, однако будет иметь право на взыскание любых сумм, уплаченных в соответствии с договором.
    • Лицо, нарушающее условия данного раздела, считается виновным в правонарушении и несет ответственность:
      • в порядке суммарного производства в виде штрафа, не превышающего установленного законом максимальной суммы, или
      • при осуждении по обвинительному заключению – к наложению штрафа.

  1. Обязанность уведомлять о праве расторгнуть договор о таймшере
    • В ходе ведения коммерческой деятельности лицо не вправе в качестве оферента заключать кредитный договор о таймшере, к которому применяется настоящий Закон, если кредитор не получил вместе с документом, излагающим условия договора либо суть этих условий, уведомление о своем праве расторгнуть договор.
    • В уведомлении по данному разделу необходимо указывать следующее:
      • адресат оферты вправе направить кредитору уведомление об аннулировании договора в любое время в дату, указанную в уведомлении или ранее, т.е. день, приходящийся не менее чем через четырнадцать дней после дня заключения договора, а также
      • если адресат оферты направит кредитору такое уведомление не позднее этой даты:
        • поскольку договор касается погашения кредита и выплаты процентов, он имеет силу в соответствии с разделом 7 настоящего Закона, и
        • с учетом вышеуказанного подпункта (i) адресат оферты не будет иметь никаких дополнительных прав или обязательств по договору.

  1. Дополнительные положения к разделам 2 и 3
    • Разделы 2 и 3 настоящего Закона не применяются, если при заключении договора адресат оферты действует в ходе осуществления коммерческой деятельности.
    • Уведомление в соответствии с разделом 2 или 3 должно сопровождаться незаполненным уведомлением об отмене, а какое-либо уведомление в соответствии с разделом 2 или 3 настоящего Закона или пустое уведомление об отмене должно соответствовать следующим требованиям:
      • быть составлено в предписанной форме,
      • соответствовать таким требованиям (в отношении типа, размера, цвета или расположения букв, качества или цвета бумаги или иного), которые могут быть предписаны для обеспечения того, чтобы уведомление было заметным и легко читаемым.
    • Договор не является недействительным по причине нарушения разделов 2 или 3.

  1. Право на расторжение договора о таймшере
    • Если лицо
      • заключило или предлагает заключить договор о таймшере, к которому применяется настоящий Закон в качестве адресата оферты, и
      • получило уведомление, требуемое в соответствии с разделом 2 настоящего Закона, до заключения договора, договор не может быть принудительно исполнен против его интересов в дату, указанную в уведомлении или ранее, в соответствии с подразделом (2) (a) данного раздела, а также нон вправе уведомить оферента об аннулировании договора в любое время в этот день или ранее.
    • В соответствии с подразделом (3), приведенным ниже, если лицо, заключающее договор о таймшере, к которому применяется настоящий Закон в качестве адресата оферты, не получило уведомление, требуемое в соответствии с разделом 2 настоящего Закона, до заключения договора, последний не может быть принудительно исполнен, и оно вправе уведомить оферента об аннулировании договора в любое время.
    • Если в случае, подпадающем под действие подраздела (2), приведенного выше, адресат оферты подтверждает договор в любое время по истечении четырнадцатидневного периода, начиная со дня заключения договора:
      • вышеприведенный подраздел (2) не препятствует исполнению договора, а также
      • адресат оферты не имеет права впоследствии уведомить оферента об отказе от договора.
    • Направление адресатом оферты в течение времени, разрешенного в соответствии с настоящим разделом, уведомления об аннулировании договора оференту в момент заключения договора влечет за собой его аннулирование.
    • Уведомление адресатом оферты об аннулировании договора оференту до его заключения влечет за собой отзыв любого предложения о заключении договора.
    • Если договор о таймшере аннулируется в соответствии с настоящим разделом, то согласно подразделу (9), приведенному ниже:
      • договор теряет силу, и
      • вступает в силу нижеприведенный подраздел (8).
    • Подраздел (8) также применяется, если уведомление об отмене влечет за собой отзыв предложения о заключении договора о таймшере.
    • Под действие данного подраздела подпадают следующим аспекты:
      • какая-либо сумма, которую адресат оферты уплатил в соответствии с договором или в связи ним оференту либо любому лицу, являющемуся агентом оферента с целью получения этой суммы, должна быть возмещена оферентом адресату оферты и подлежит уплате. в момент уведомления об отмене, однако
      • никакая сумма не может быть взыскана оферентом или от имени оферента с адресата оферты в отношении договора.
    • Если договор о таймшере включает положение о предоставлении кредита или в отношении адресата оферты, тогда, несмотря на уведомление об аннулировании в соответствии с настоящим разделом, если договор касается погашения кредита и выплаты процентов:
      • он будет по-прежнему подлежать исполнению в соответствии с разделом 7 настоящего Закона, и
      • в уведомлении, требуемом в соответствии с разделом 2 настоящего Закона, также должен быть указан этот факт.

  1. Право на расторжение кредитного договора о таймшере
    • Если лицо
      • заключило кредитный договор о таймшере, к которому применяется настоящий Закон в качестве адресата оферты, и
      • получило уведомление, требуемое в соответствии с разделом 3 настоящего Закона, до заключения договора,

оно может уведомить кредитора о расторжении договора в любое время не позднее даты, указанной в уведомлении, в соответствии с подразделом (2) (а) настоящей статьи.

  • В соответствии с подразделом (3), приведенным ниже, если лицо, заключающее договор о таймшере, к которому применяется настоящий Закон в качестве адресата оферты, не получило уведомление, требуемое в соответствии с разделом 3 настоящего Закона, до заключения договора, оно вправе уведомить оферента об аннулировании договора в любое время.
  • Если в случае, подпадающем под действие подраздела (2), приведенного выше, адресат оферты подтвердит договор в любое время после истечения четырнадцатидневного периода, начиная со дня заключения договора, он не может в любой последующий момент уведомить кредитора об этом. расторжении.
  • Направление адресатом оферты в течение времени, разрешенного в соответствии с настоящим разделом, уведомления об аннулировании договора кредитору в момент заключения договора влечет за собой его аннулирование.
  • Если кредитный договор о таймшере отменяется в соответствии с условиями данного раздела:
    • договор остается в силе в соответствии с разделом 7 настоящего Закона в части, касающейся погашения кредита и выплаты процентов, а также
    • с учетом вышеприведенного параграфа (а) договор теряет силу.

  1. Погашение кредита и процентов
    • Данный раздел действует в следующих случаях:
      • направление уведомления об отмене договора о таймшере в соответствии со статьей 5 настоящего Закона в случае, если применяется часть (9) этой статьи, или
      • уведомление о расторжении кредитного договора о таймшере в соответствии с разделом 6 настоящего Закона.
    • В случае полного или частичного погашения кредита адресатом оферты:
      • до истечения одного месяца после подачи уведомления, или
      • в случае кредита, подлежащего погашению в рассрочку, до даты, на которую должен быть выплачен первый взнос, на возвращаемую сумму проценты не выплачиваются.
    • Если весь кредит, подлежащий погашению в рассрочку, не будет погашен в дату или ранее даты, указанной в подпункте (2) (b) выше, адресат оферты не несет ответственности за погашение какой-либо суммы кредита, за исключением получения письменного запроса в предписанной форме, подписанной оферентом или (в зависимости от обстоятельств) кредитором либо от его имени, с указанием сумм оставшихся взносов (пересчитанных оферентом или кредитором в максимально возможной степени в соответствии с договором и без продление срока погашения), но исключая любую сумму, кроме основной суммы и процентов.

  1. Комплексная юридическая оценка
    • При рассмотрении дела против лица за правонарушение в соответствии с разделом 2 (3) настоящего Закона для этого лица проводится комплексная юридическая оценка с целью продемонстрировать, что оно предприняло все необходимые меры и проявило должную осмотрительность во избежание совершения преступления.
    • Если в ходе судебного разбирательства против лица за такое правонарушения защита, предусмотренная подпунктом (1), указанным выше, включает утверждение о том, что правонарушение явилось:
      • действием или невыполнением обязательств другим лицом или
      • использованием информации, предоставленной другим лицом,

это лицо не имеет права без разрешения суда полагаться на защиту, если только оно не направило уведомление в соответствии с подразделом (3), приведенным ниже лицу, возбуждающему дело, не менее чем за семь полных суток до слушания дела или, в Шотландии до назначенного дня.

  • Уведомление в соответствии с данным подразделом должно содержать такую информацию, идентифицирующую или способствующую идентификации лица, совершившего действие или невыполнение обязательств, либо предоставившего информацию, которая находится в распоряжении лица, доставившего уведомление на момент вручения уведомления.

  1. Ответственность других лиц, кроме главного правонарушителя
    • Если совершение каким-либо лицом правонарушения, предусмотренного статьей 2 (3) настоящего Закона, обусловлено действием или неисполнением какого-либо другого лица, это лицо виновно в правонарушении и может быть привлечено к ответственности и наказано в соответствии с настоящим разделом. независимо от того, возбуждено ли дело против первого упомянутого лица.
    • Если юридическое лицо виновно в правонарушении в соответствии с разделом 2 (3) настоящего Закона (в том числе когда оно виновно в силу подраздела (1), приведенного выше) в отношении действия или невыполнения обязательств, которые, как доказано, были совершены с согласия или в силу попустительства, либо может быть связано с пренебрежением со стороны директора, менеджера, секретаря или другого аналогичного должностного лица юридического лица или лица, которое намеревалось действовать в таком качестве, оно (а также корпоративное объединение) считается виновным в правонарушении и подлежит судебному преследованию и соответствующему наказанию.
    • Если делами корпоративного объединения управляют его участники, подраздел (2), приведенный выше, применяется в отношении действий и невыполнения обязательств участником в связи с его функциями управления, как если бы он был директором корпоративного объединения.
    • Если доказано, что правонарушение в соответствии с разделом 2 (3) настоящего Закона, совершенное в Шотландии шотландским партнерством, было совершено с согласия или при попустительстве партнера, либо связано с пренебрежением со стороны партнера, оно (а также как партнерство) считается виновным в правонарушении и подлежит судебному преследованию и соответствующему наказанию.

  1. Обеспечение правовыми санкциями

Приложение к настоящему Закону (в котором содержится положение о принудительном исполнении) вступает в силу.

  1. Срок судебного преследования
    • Никакое производство по делу о правонарушении в соответствии с разделом 2 (3) настоящего Закона или параграфом 4 (3) или 5 (1) Приложения к настоящему Закону не может быть начато:
      • по истечении трех лет, начиная с даты совершения правонарушения, или
      • по истечении периода в один год, считая со дня раскрытия правонарушения прокурором, в зависимости от того, какое из событий наступит ранее.
    • Применительно к целям данного раздела справка, подписанная прокурором или от имени прокурора и указывающая дату обнаружения правонарушения, является неопровержимым доказательством этого факта; и справка, подтверждающая это, считается подписанной, если не доказано обратное.
    • В отношении разбирательства в Шотландии подпункт (3) статьи 331 Закона об уголовном судопроизводстве (Шотландия) 1975 года (дата начала разбирательства) применяется в целях данного раздела.

  1. Общие положения
    • Применительно к целям настоящего Закона уведомление о расторжении договора – это уведомление (независимо формы), показывающее, что адресат оферты желает безоговорочно расторгнуть договор, независимо от того, оформлено оно в установленной форме.
    • Предоставляемые права и обязанности, налагаемые разделами 2-7 настоящего Закона, дополняют любые права или обязанности, налагаемые каким-либо иным законом или в соответствии с ним.
    • Применительно к целям настоящего Закона, если адресат оферты отправляет уведомление по почте в письме с надлежащим адресом и предоплатой, уведомление считается отправленным.
    • Настоящий Закон имеет силу в отношении какого-либо договора о таймшере или кредитного договора о таймшере, невзирая на другие соглашения или уведомления.
    • Применительно к целям Закона о потребительском кредите 1974 года операция, совершенная в рамках договора о таймшере или в его целях, не является связанной операцией в отношении какого-либо регулируемого договора (по смыслу данного Закона).
    • В настоящем Законе:
  • “Кредит” включает ссуду наличными и любую другую форму финансового обеспечения,
  • “Уведомление” означает уведомление в письменной форме,
  • “Приказ” означает приказ, сделанный Государственным секретарем, а “предписанный” означает предписанный приказом.
    • (7) В приказе в соответствии с настоящим Законом могут быть предусмотрены различные положения для разнообразных случаев или обстоятельств.
    • (8) Какие-либо полномочия в соответствии с настоящим Законом по размещению приказа должны осуществляться посредством законодательного акта, а законодательный акт, содержащий приказ в соответствии с настоящим Законом (кроме приказа, сделанного в целях статьи 13 (2) настоящего Закона), подлежит аннулированию во исполнение решения какой-либо из палат Парламента.

  1. Краткое название и т. д.
    • Настоящий закон может именоваться Законом о таймшере 1992 года.
    • Настоящий Закон вступает в силу в установленный день.
    • Действие настоящего Закона распространяется на Северную Ирландию.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Раздел 10

ОБЕСПЕЧЕНИЕ ПРАВОВЫМИ САНКЦИЯМИ

Органы исполнительной власти

    • Каждый местный орган мер и весов в Великобритании является исполнительным органом применительно к целям настоящего Приложения, и обязанностью каждого такого органа является обеспечение выполнения положений настоящего Закона на своей территории.
    • Департамент экономического развития Северной Ирландии является исполнительным органом в целях настоящего Приложения, и в его обязанности входит обеспечение выполнения положений настоящего Закона в Северной Ирландии.

Судебное преследование

    • В статье 130 (1) Закона 1973 года о добросовестной торговле (уведомление Генеральному директору по добросовестной торговле о предполагаемом судебном преследовании местными органами мер и весов в Англии и Уэльсе) после Закона о ложных сведениях о реализуемом имуществе 1991 года добавлено следующее: “или за правонарушение согласно разделу 2 Закона о таймшере 1992 года”.
    • Ничто в вышеприведенном пункте 1 не уполномочивает местный орган весов и мер возбуждать дело в Шотландии в связи с правонарушением.

Полномочия должностных лиц исполнительных органов

    • Если у должным образом уполномоченного должностного лица исполнительного органа есть разумные основания подозревать, что было совершено правонарушение, предусмотренное статьей 2 настоящего Закона, он имеет право:
      • потребовать от лица, ведущего коммерческую деятельность или работающего в это сфере предоставить любую учетную книгу или документ, относящийся к его деятельности, и снять копии с них или любой записи в них, либо
      • потребовать от такого лица предоставить в читаемой и разборчивой документальной форме любую относящуюся к этому информацию, содержащуюся в компьютере, и скопировать ее с целью установления факта совершения такого правонарушения.
    • Если у такого сотрудника имеются разумные основания полагать, что какие-либо документы могут потребоваться в качестве доказательств в ходе судебного разбирательства по делу о таком правонарушении, он может изъять и задержать их, и в этом случае он обязуется сообщить об этом лицу, у которого они были изъяты.
    • Полномочия должностного лица в соответствии с настоящим параграфом могут осуществляться им только в рабочее время и при предъявлении (если требуется) его полномочий.
    • Никакие положения данного параграфа не требуют, чтобы лицо предъявило или санкционировало изъятие у лица документа, который его не принуждали предъявлять в ходе гражданского разбирательства в Верховном суде или (в Шотландии) в Сессионном суде.

    • Лицо,
      • умышленно препятствующее должностному лицу органа исполнительной власти, действующему в соответствии с настоящим Приложением,
      • без уважительной причины не выполняющее требования, предъявленные к нему таким должностным лицом в соответствии с вышеуказанным пунктом 3 (1), или
      • без уважительной причины не оказывающее должностному лицу, действующему в соответствии с настоящим Приложением, какое-либо содействия или не предоставляющее информацию, которую должностное лицо обоснованно потребовала от него для выполнения своих функций в соответствии с настоящим Приложением, считается виновным в правонарушении.
    • Лицо, виновное в правонарушении, предусмотренном подпунктом (1), приведенным выше, подлежит наказанию в порядке суммарного производства и облагается штрафом до уровня 5 по стандартной шкале.
    • Если лицо, предоставляя информацию должностному лицу, действующему в соответствии с настоящим Приложением,
      • делает заведомо ложное заявление в отношении конкретного материала, или
      • по неосторожности делает заявление, являющееся ложным по существу, оно считается виновным в правонарушении.
    • Лицо, виновное в правонарушении согласно подпункту (3), приведенному выше, несет ответственность:
      • в порядке суммарного производства в виде штрафа, не превышающего установленного законом максимальной суммы, или
      • при осуждении по обвинительному заключению – к наложению штрафа.

Раскрытие информации

    • Если лицо раскрывает другому лицу какую-либо информацию, полученную при выполнении функций в соответствии с настоящим Приложением, оно виновно в правонарушении, если такое раскрытие не было сделано:
      • с целью выполнения им или любым другим лицом какой-либо подобной функции, или
      • в целях, указанных в разделе 38 (2) (a), (b) или (c) Закона о защите прав потребителей 1987 года (обеспечение выполнения различных законодательных актов; соблюдение обязательств Сообщества; а также гражданское или уголовное разбирательство).
    • Лицо, виновное в правонарушении согласно подпункту (1), приведенному выше, несет ответственность:
      • в порядке суммарного производства в виде штрафа, не превышающего установленного законом максимальной суммы, или
      • при осуждении по обвинительному заключению – к наложению штрафа.

Право не свидетельствовать против самого себя

  1. Ничто в настоящем Приложении не требует от лица ответа на какой-либо вопрос или предоставления какой-либо информации, если это может привести к его изобличению.

Quick navigation
×
×

Cart