Директива Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2011/83/EC от 25 октября 2011 г. о правах потребителей, изменяющая Директиву 93/13/ЕЭС Совета ЕС и Директиву 1999/44/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС и отменяющая Директиву 85/577/ЕЭС Совета ЕС и Директиву 97/7/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС

Ссылка на оригинал директивы на сайте законов Европейского Союза

Ссылка на оригинал директивы в базе данных правовых документов Великобритании

Скачать перевод директивы на русском языке MS Word / PDF

Скачать директиву на английском языке MS Word / PDF

(Действие Директивы распространяется на Европейское экономическое пространство)

Европейский парламент и Совет Европейского Союза,

Руководствуясь Договором о функционировании Европейского Союза и, в частности, Статьей 114 Договора,

На основании предложения Европейской Комиссии,

С учетом заключения Европейского комитета по социальным и экономическим вопросам*(2),

С учетом заключения Комитета регионов*(3),

Действуя в соответствии с обычной законодательной процедурой*(4),

Принимая во внимание следующие обстоятельства:

(1) Директива 85/577/EЭC Совета ЕС от 20 декабря 1985 г. о защите потребителя в отношении договоров, заключаемых вне помещения для осуществления предпринимательской деятельности*(5), и Директива 97/7/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 20 мая 1997 г. о защите потребителей по договорам, заключаемым дистанционным способом*(6) предусматривают ряд контрактных прав потребителей.

(2) Указанные Директивы были пересмотрены в свете полученного опыта в целях упрощения и актуализации применимых норм, устранения противоречий и ликвидации нежелательных пробелов в законодательстве. В результате такого пересмотра стала очевидна целесообразность замены двух указанных Директив единой Директивой. В связи с этим настоящая Директива должна содержать стандартные нормы об общих аспектах в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов отходя от принципа минимальной гармонизации, реализованного в прежних Директивах, но в то же время позволяя Государствам – членам ЕС оставлять в силе или принимать национальные нормы в отношении определенных аспектов.

(3) Статья 169(1) и пункт (a) Статьи 169(2) Договора о функционировании Европейского Союза (далее – TFEU) предусматривают, что Европейский Союз должен содействовать достижению высокого уровня защиты потребителей посредством принятия мер в соответствии со Статьей 114 Договора.

(4) В соответствии со Статьей 26(2) TFEU внутренний рынок охватывает пространство без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное передвижение товаров и услуг, а также свобода учреждений. Гармонизация отдельных положений потребительских контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов необходима для содействия становлению действительного внутреннего потребительского рынка путем достижения надлежащего баланса между высоким уровнем защиты потребителей и конкурентоспособностью предприятий с учетом принципа субсидиарности.

(5) Не полностью задействован трансграничный потенциал дистанционных продаж, которые должны стать одними из основных видимых результатов создания внутреннего рынка. По сравнению со значительным ростом внутренних дистанционных продаж за последние несколько лет трансграничные дистанционные продажи росли невысокими темпами. Это различие особенно значительно для продаж посредством сети Интернет, где потенциал роста еще выше. Трансграничный потенциал контрактов, заключаемых вне служебных помещений (прямые продажи), сдерживается рядом факторов, в том числе различными национальными нормами о защите потребителей, установленными для промышленности. По сравнению с ростом внутренних прямых продаж за последние несколько лет, особенно в секторе услуг, например, коммунальных услуг, количество потребителей, использующих этот канал для трансграничных покупок, осталось неизменным. В ответ на увеличение возможностей для предпринимательской деятельности во многих Государствах – членах ЕС малым и средним предприятиям (в том числе индивидуальным предпринимателям) или агентам компаний, занимающихся прямыми продажами, следует искать возможности для предпринимательской деятельности в иных Государствах – членах ЕС, в частности, в приграничных районах. В связи с этим полная гармонизация потребительской информации и право на расторжение контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов будет содействовать достижению высокого уровня защиты потребителей и улучшению функционирования внутреннего потребительского рынка.

(6) Определенные различия создают существенные барьеры на внутреннем рынке, которые оказывают воздействие на продавцов и потребителей. Эти различия увеличивают расходы, связанные с соблюдением нормативно-правовых требований, для тех продавцов, которые хотят заниматься трансграничной продажей товаров или оказанием услуг. Кроме того, диспропорциональная фрагментация подрывает доверие потребителей к внутреннему рынку.

(7) Полная гармонизация некоторых ключевых регулятивных аспектов должна значительно повысить уровень правовой определенности для потребителей и для продавцов. Потребители и продавцы должны иметь возможность опираться на единую регулятивную базу, которая разрабатывается на основе четко определенных правовых понятий, регулирующих определенные аспекты контрактов между предприятиями и потребителями на территории Союза. Последствием такой гармонизации должно стать устранение барьеров, возникающих по причине фрагментации норм, а также завершение формирования внутреннего рынка в этой сфере. Указанные барьеры могут быть устранены только посредством разработки единых норм на уровне Союза. Кроме того, необходимо обеспечить одинаково высокий уровень защиты потребителей на территории Союза.

(8) Подлежащие гармонизации регулятивные аспекты должны касаться только контрактов, заключаемых между продавцами и потребителями. В связи с этим настоящая Директива не влияет на национальное законодательство, регулирующее трудовые контракты, контракты о правопреемстве, контракты, относящиеся к семейному праву, а также контракты об учреждении и организации деятельности компаний или к соглашениям о партнерстве.

(9) Настоящая Директива устанавливает нормы об информации, которая должна быть предоставлена в связи с заключением контрактов вне служебных помещений, заключением дистанционных контрактов, а также в связи с заключением иных контрактов. Настоящая Директива также регламентирует право на расторжение контрактов, заключаемых вне служебных помещений, и дистанционных контрактов, а также гармонизирует некоторые положения, связанные с исполнением и иными аспектами контрактов между предприятиями и потребителями.

(10) Настоящая Директива действует без ущерба Регламенту (EC) 593/2008 Европейского парламента и Совета ЕС от 17 июня 2008 г. о праве, подлежащем применению к договорным обязательствам (Рим I)*(7).

(11) Настоящая Директива действует без ущерба положениям Союза относительно специальных отраслей, таких как медицинская продукция, предназначенная для использования людьми, медицинские аппараты, частная жизнь и электронные средства связи, права пациентов в трансграничном медицинском обслуживании, маркировка продуктов питания, а также внутренний рынок электричества и природного газа.

(12) Требования к предоставлению информации, предусмотренные настоящей Директивой, должны соответствовать требованиям к информации, установленными в Директиве 2006/123/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 12 декабря 2006 г. об услугах на внутреннем рынке*(8) и Директивы 2000/31/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 8 июня 2000 г. об отдельных юридических аспектах услуг информационного общества, в частности, электронной торговле на внутреннем рынке (“Директива об электронной торговле”)*(9). Государства – члены ЕС должны иметь возможность вводить дополнительные требования к предоставлению информации, применимые к поставщикам услуг на своей территории.

(13) Государства – члены ЕС должны обладать полномочиями в соответствии с законодательством Европейского Союза по применению положений настоящей Директивы к сферам, выходящим за пределы ее действия. В связи с этим Государства – члены ЕС вправе оставлять в действии или принимать национальное законодательство, соответствующие всем или некоторым положениям настоящей Директивы, в отношении контрактов, на которые не распространяется действие настоящей Директивы. Так, Государства – члены ЕС вправе применять нормы настоящей Директивы по отношению к юридическим или физическим лицам, которые не являются потребителями в значении настоящей Директивы, таким как неправительственные организации, новые компании, малые и средние предприятия. Таким же образом Государства – члены ЕС вправе применять положения настоящей Директивы к контрактам, которые не являются дистанционными в значении настоящей Директивы, например, вследствие того, что они заключаются не в результате организованных дистанционных продаж или дистанционного оказания услуг. Кроме того, Государства – члены ЕС вправе оставлять в действии или принимать национальное законодательство относительно вопросов, не урегулированных настоящей Директивой, таких как дополнительные нормы о контрактах купли-продажи, в том числе о доставке товаров, или требования к предоставлению информации в течение срока действия контракта.

(14) Настоящая Директива не влияет на положения национального законодательства в области контрактного права в отношении аспектов контрактного права, не урегулированных настоящей Директивой. В связи с этим настоящая Директива не наносит ущерба положениям национального законодательства, регулирующим, например, порядок заключения или действительность контрактов (например, при отсутствии согласия). Таким же образом настоящая Директива не влияет на национальное законодательство в отношении общих контрактных средств правовой защиты, норм об экономическом публичном порядке, таких как нормы о чрезмерных и завышенных ценах и нормы о неэтичных сделках.

(15) Настоящая Директива не гармонизирует требования к формулировкам, применимые к потребительским контрактам. В связи с этим Государства – члены ЕС вправе оставлять в действии или вводить в национальное законодательство требования к формулировкам положений о контрактной информации и контрактных условиях.

(16) Настоящая Директива не влияет на положения национального законодательства в области юридического представительства, такие как нормы о лице, действующем от имени продавца или по его поручению (например, агент или доверительный управляющий). Государства – члены ЕС сохраняют свои полномочия в этой области. Настоящая Директива применяется ко всем продавцам государственного и частного сектора.

(17) Понятие “потребитель” должно охватывать физических лиц, действующих в целях, которые лежат вне их торговой, деловой, ремесленной или профессиональной деятельности. Однако в случае контрактов двойного назначения, когда контракт заключен в целях, которые лежат частично в пределах, а частично за пределами торговой деятельности лица, и при этом торговая деятельность настолько ограничена, что не может являться преобладающей в общем контексте контракта, такое лицо также должно считаться потребителем.

(18) Настоящая Директива не влияет на свободное определение Государствами – членами ЕС в соответствии с правом Европейского Союза того, что они понимают под услугами общего экономического значения, как следует организовать и финансировать оказание таких услуг согласно нормам о государственной помощи, а также какими особыми обязательствами они должны быть обусловлены.

(19) Под “цифровым содержимым” понимаются данные, произведенные и представленные в цифровой форме, такие как компьютерные программы, приложения, игры, музыка, видео или тексты, в потоковом режиме и в режиме загрузки, на материальном носителе и на иных носителях. Контракты на поставку цифрового содержимого должны подпадать под действие настоящей Директивы. Если цифровое содержимое представляется на материальном носителе, например на CD или DVD, оно должно считаться товаром в значении настоящей Директивы. Так же, как и в отношении контрактов на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, либо контрактов на подачу центрального отопления, контракты на поставку цифрового содержимого не на материальном носителе не должны относиться в целях настоящей Директивы ни к контрактам на продажу, ни к контрактам на предоставление услуг. Потребитель должен иметь право на расторжение таких контрактов, за исключением случаев, когда он согласился на начало исполнения контракта в период, предусмотренный для расторжения, и признал, что впоследствии он теряет право на расторжение контракта. В дополнение к общим требованиям о предоставлении информации продавец должен проинформировать потребителя о функционировании и относительной совместимости цифрового содержимого. Понятие “функционирование” должно относиться к возможным способам использования цифрового содержимого, например, к отслеживанию поведения потребителей. Данное понятие также должно относиться к наличию или отсутствию каких-либо технических ограничений, таких как защита посредством механизма управления цифровыми правами или регионального кодирования. Понятие относительной совместимости описывает сведения о стандартной аппаратно-программной среде, с которой цифровое содержимое является совместимым, например, операционная система, необходимая версия и определенные аппаратные средства. Европейской Комиссии следует рассмотреть необходимость дальнейшей гармонизации положений относительно цифрового содержимого и при необходимости представить законодательное предложение для решения этого вопроса.

(20) Определение дистанционных контрактов должно охватывать все ситуации, когда контракт между продавцом и потребителем заключается в рамках организованной схемы дистанционных продаж товаров или дистанционного оказания услуг с исключительным использованием одного или нескольких дистанционных средств связи (таких как заказ по почте, Интернет, телефон или факс) вплоть до момента заключения такого контракта. Указанное определение также должно распространяться на ситуации, когда потребитель посещает служебные помещения только в целях сбора информации о товарах или услугах; при этом последующие переговоры и заключение контракта осуществляются дистанционно. Напротив, контракт, переговоры по которому ведутся в служебном помещении продавца, но который окончательно заключается посредством дистанционных средств связи, не должен относиться к дистанционным контрактам. Не должен относиться к таковым и контракт, инициированный посредством дистанционных средств связи, но окончательно заключенный в служебном помещении продавца. Кроме того, понятие дистанционного контракта не должно распространяться на предварительный заказ оказания услуги специалистом, сделанный клиентом посредством дистанционных средств связи, например, когда клиент звонит, чтобы договориться о времени с парикмахером. Понятие организованной схемы дистанционных продаж или дистанционного оказания услуг должно включать схемы, предлагаемые третьими лицами, за исключением продавца, но используемые продавцом, например, онлайн-платформа. Однако это определение не должно распространяться на случаи, когда веб-сайты просто содержат информацию о продавце, его товарах и/или услугах, а также контактные данные.

(21) Контракт, заключаемый вне служебных помещений, следует определить как контракт, заключаемый при одновременном физическом присутствии продавца и потребителя в месте, которое не является служебным помещением продавца, например, дома или на месте работы потребителя. Вне служебных помещений существует вероятность оказания психологического давления на потребителя или наличия элемента неожиданности для потребителя независимо от того, осуществляется ли посещение продавца по просьбе потребителя. Определение контракта, заключаемого вне служебных помещений, должно также распространяться на случаи, когда потребитель лично и индивидуально получает соответствующее предложение вне служебного помещения, однако контракт заключается непосредственно сразу после этого в служебном помещении продавца или посредством дистанционных средств связи. Определение контракта, заключаемого вне служебных помещений, не должно охватывать случаи, когда продавец впервые посещает дом потребителя исключительно в целях взятия измерений или проведения предварительных расчетов без каких-либо обязательств со стороны потребителя; при этом контракт на основе предварительного расчета продавца заключается позднее в служебном помещении продавца или посредством дистанционных средств связи. В таких случаях контракт не считается заключенным сразу после того, как продавец сделал соответствующее предложение потребителю, если у потребителя было время обдумать сделанный продавцом расчет до заключения контракта. Покупки, совершенные во время экскурсии, организованной продавцом, в ходе которой приобретенные товары рекламировались и выставлялись на продажу, считаются контрактами, заключаемыми вне служебных помещений.

(22) К служебным помещениям относятся помещения в любой форме (магазины, прилавки или грузовые автомобили), которые являются постоянным или обычным местом ведения деятельности продавца. Рыночные прилавки и ярмарочные стенды должны рассматриваться в качестве служебных помещений, если они соответствуют этому условию. Помещения для розничных продаж, где продавец осуществляет свою деятельность временно, например, в течение туристического сезона на лыжном или пляжном курорте, считаются служебными помещениями, если продавец обычно осуществляет свою деятельность в таких помещениях. Общедоступные места, такие как улицы, торговые центры, пляжи, спортивные сооружения и общественный транспорт, который продавец в исключительных случаях использует для осуществления своей деятельности, а также дома или рабочие места частных лиц не относятся к служебным помещениям. Служебные помещения лица, действующего от имени или по поручению продавца, как определено в настоящей Директиве, относятся к служебным помещениям в значении настоящей Директивы.

(23) Долговременные носители позволяют потребителю хранить информацию в течение такого периода времени, который необходим ему для защиты своих интересов, возникающих из отношений с продавцом. Такими носителями являются, в частности, бумага, USB-накопители, CD-ROM, DVD, карты памяти или жесткие диски компьютеров, а также электронные письма.

(24) Публичный аукцион означает, что продавцы и потребители посещают или имеют возможность посетить аукцион лично. Товары или услуги предлагаются продавцами потребителям посредством процедуры торгов, предусмотренной законодательством некоторых Государств – членов ЕС для продажи товаров или услуг посредством публичных торгов. Победитель торгов обязан приобрести товары или услуги. Использование онлайн-платформ, имеющихся в распоряжении потребителей и продавцов, в целях проведения аукциона не считается публичным аукционом в значении настоящей Директивы.

(25) Действие настоящей Директивы должно охватывать контракты на подачу центрального отопления, а также контракты на поставку воды, газа или электричества. Центральное отопление означает подачу тепла, inter alia, в форме пара или горячей воды из центрального источника производства посредством системы передачи и распределения многочисленным зданиям в целях их обогрева.

(26) Контракты на передачу недвижимого имущества или прав на недвижимое имущество либо на создание или приобретение недвижимого имущества или прав на него, контракты на строительство новых зданий или на существенную перепланировку существующих зданий, а также контракты на наем жилого помещения в целях проживания уже регулируются рядом специальных требований национального законодательства. К таким контрактам относятся, например, продажа недвижимого имущества, положения о которой все еще нуждаются в разработке, а также покупка в кредит. Положения настоящей Директивы не относятся к указанным контрактам, которые, следовательно, исключаются из сферы действия настоящей Директивы. Существенной является перепланировка, сравнимая со строительством нового здания, например, в случаях, когда неизменным остается только фасад прежнего здания. Контракты на обслуживание, в частности, контракты, связанные со строительством пристроек к зданиям (например, гаража или веранды), а также связанные с ремонтом или реконструкцией зданий, за исключением существенной перепланировки, включаются в сферу действия настоящей Директивы, равно как и контракты на оказание услуг агентом по недвижимости и контракты на наем жилого помещения не для целей проживания.

(27) Транспортные услуги включают пассажирские перевозки и транспортировку грузов. Пассажирские перевозки исключаются из сферы действия настоящей Директивы, поскольку они регулируются другим законодательством Европейского Союза или, в отношении общественного транспорта и такси, национальным законодательством. Однако положения настоящей Директивы, направленные на защиту потребителей от чрезмерной платы за использование платежных средств или от скрытых издержек, также должны применяться к контрактам на пассажирские перевозки. Что касается транспортировки грузов и проката автомобилей, которые являются услугами, потребители должны пользоваться преимуществами защиты, предоставленной в соответствии с настоящей Директивой, за исключением права на расторжение контракта.

(28) Во избежание административной нагрузки на продавцов Государства – члены ЕС вправе не применять настоящую Директиву к продажам товаров или услуг небольшой стоимости вне служебных помещений. Денежный порог устанавливается на достаточно низком уровне, чтобы исключить только незначительные покупки. Государства – члены ЕС вправе установить эту стоимость в национальном законодательстве при условии, что она не превышает 50 евро. В случае если два или более контракта, имеющие взаимосвязанный предмет, заключаются потребителем одновременно, в целях применения указанного порога следует учитывать общую стоимость таких контрактов.

(29) Социальное обслуживание характеризуется отличительными признаками, которые отражены в специальном законодательстве отчасти на уровне Европейского Союза и отчасти в национальном законодательстве. Социальное обслуживание включает услуги неблагополучным слоям населения или лицам с низким доходом, а также услуги лицам или семьям, нуждающимся в помощи при выполнении регулярных ежедневных задач, с одной стороны, и услуги иным лицам, имеющим особую потребность в помощи, поддержке, защите или стимулировании в определенный жизненный период, с другой стороны. Социальное обслуживание охватывает, inter alia, оказание услуг детям и молодым людям, помощь семьям, родителям-одиночкам и пожилым людям, а также оказание услуг мигрантам. Социальное обслуживание охватывает краткосрочные и долгосрочные медицинские услуги, в частности, оказание медицинской помощи на дому или в домах для престарелых и инвалидов и в домах-интернатах (“дома престарелых”). Социальное обслуживание охватывает услуги, оказываемые Государством на национальном, региональном или местном уровнях в лице уполномоченных поставщиков услуг, услуги, оказываемые благотворительными организациями, признанными Государством, а также частными лицами. Положения настоящей Директивы не применяются к социальному обслуживанию, которое, следовательно, исключается из сферы действия настоящей Директивы.

(30) Медицинское обслуживание нуждается в особом регулировании вследствие его технической сложности, важности как услуги общего интереса, а также вследствие широкомасштабного государственного финансирования. Медицинское обслуживание определено в Директиве 2011/24/ЕС Европейского парламента и Совета ЕС от 9 марта 2011 г. о правах пациентов в трансграничном медицинском обслуживании*(10) как “медицинские услуги, оказываемые специалистами в области здравоохранения пациентам в целях оценки, поддержания или восстановления состояния их здоровья, в том числе предписание, распространение и предоставление медицинской продукции и медицинских аппаратов”. Специалист в области здравоохранения определен в указанной Директиве как доктор медицинских наук, медицинская сестра, которая занимается обеспечением общего ухода, стоматолог, акушерка, фармацевт в значении Директивы 2005/36/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 7 сентября 2005 г. о признании профессиональных квалификаций*(11) или иной специалист, осуществляющий деятельность в сфере медицинского обслуживания, которое отнесено к регулируемым профессиям, как определено в пункте (a) Статьи 3(1) Директивы 2005/36/EC, либо лицо, которое считается специалистом в области здравоохранения по законодательству Государства – члена ЕС, где осуществляется лечение. Положения настоящей Директивы не применяются к медицинскому обслуживанию, которое, следовательно, исключается из сферы действия настоящей Директивы.

(31) Из сферы применения настоящей Директивы следует исключить игры на деньги. Деятельность по организации игр на деньги включает установление денежных ставок в азартных играх, в том числе лотереи, игры в казино и сделки, заключенные на пари. Государства – члены ЕС вправе вводить иные, в том числе более жесткие, нормы о защите потребителей от таких видов деятельности.

(32) Существующее законодательство Европейского Союза, inter alia, связанное с оказанием потребителям финансовых услуг, комплексным туристическим обслуживанием и с условиями таймшера, содержит многочисленные нормы о защите потребителей. По этой причине настоящая Директива не применяется к контрактам в указанных отраслях. Что касается финансовых услуг, Государствам – членам ЕС следует обращаться к существующему законодательству Европейского Союза в соответствующей сфере при принятии ими законодательства в областях, не урегулированных на уровне Европейского Союза, чтобы обеспечить таким образом равные условия всем потребителям и в отношении всех контрактов, связанных с оказанием финансовых услуг.

(33) Продавец обязан проинформировать потребителя заранее о любых действиях, в результате которых потребитель должен вносить залог, в том числе о действиях, посредством которых блокируется кредитная или дебетовая карта потребителя.

(34) Продавец обязан предоставлять потребителю четкую и понятную информацию до того, как потребитель свяжет себя условиями дистанционного контракта или контракта, заключенного вне служебных помещений, либо условиями иного контракта или другого соответствующего предложения. Предоставляя указанную информацию, продавец должен учитывать специфические потребности потребителей, особенно уязвимых вследствие психической, физической или психологической слабости, возраста или доверчивости, в отношении которых ожидается, что продавец может их разумно предвидеть. Однако учет таких специфических потребностей не должен привести к появлению различных уровней защиты потребителей.

(35) Информация, которая должна быть предоставлена продавцом потребителю, является обязательной и не подлежит изменению. Тем не менее, договаривающиеся стороны должны иметь возможность прямо выражать согласие на изменение содержания контракта, заключенного впоследствии, например, на изменение условий доставки.

(36) Что касается дистанционных контрактов, требования к информации должны быть адаптированы в целях учета технических ограничений некоторых средств связи, в частности, ограниченное количество знаков на экранах некоторых мобильных телефонов, а также временные ограничения рекламных роликов на телевидении. В таких случаях продавец обязан соблюдать минимальные требования к информации и отсылать потребителя к иному источнику информации, например, предоставив бесплатный номер телефона или гиперссылку на интернет-страницу продавца, где соответствующая информация легкодоступна. Что касается требования информировать потребителя о стоимости возврата товаров, которые в силу своего характера, как правило, не могут быть возвращены почтой, такое требование считается соблюденным, если продавец, в частности, указывает одного перевозчика (например, перевозчика, осуществляющего доставку товара) и одну цену, подлежащую уплате при возврате товаров. В случае если продавец объективно не может посчитать заранее стоимость возврата товаров, например, если он сам не предлагает обеспечить возможность возврата товаров, продавец уведомляет о том, что такая стоимость подлежит оплате и что она может быть высокой, а также указывает приемлемую оценку максимальной стоимости, которая может быть основана на стоимости доставки товаров потребителю.

(37) Поскольку в случае дистанционных продаж потребитель не имеет возможности увидеть товар до заключения контракта, он должен иметь право на расторжение контракта. По указанным причинам потребителю также следует предоставить возможность проверки и осмотра приобретенных товаров для того, чтобы установить характер, свойства и функционирование таких товаров. Что касается контрактов, заключаемых вне служебных помещений, потребитель должен иметь право на расторжение вследствие потенциального элемента неожиданности и/или психологического давления. С расторжением контракта прекращаются обязательства договаривающихся сторон по исполнению контракта.

(38) На сайтах продавца, по крайней мере, в начале процесса оформления заказа, следует четко и разборчиво указать, имеются ли какие-либо ограничения доставки, а также информацию о том, какие платежные средства принимаются.

(39) В отношении дистанционных контрактов, заключаемых посредством веб-сайтов, важно гарантировать, что потребитель может полностью прочитать и понять существенные условия контракта до оформления заказа. В этих целях в настоящей Директиве следует предусмотреть положения, требующие, чтобы указанные условия были расположены в непосредственной близости от места подтверждения заказа. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы в подобных ситуациях потребитель мог определить момент принятия на себя обязательства по оплате продавцу. Следовательно, посредством понятных формулировок необходимо привлечь внимание потребителя к тому, что оформление заказа влечет обязательство произвести оплату.

(40) В настоящее время различная продолжительность периода, предусмотренного для расторжения контракта, в разных Государствах – членах ЕС, а также в отношении дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений, создает правовую неопределенность и вызывает расходы, связанные с соблюдением соответствующих сроков. В отношении всех дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений, следует предусмотреть одинаковые периоды для расторжения контракта. Что касается контрактов на оказание услуг, срок такого периода истекает через 14 дней с даты заключения контракта. Что касается контрактов на продажу, срок такого периода истекает через 14 дней со дня, когда потребитель или третье лицо, указанное потребителем, за исключением перевозчика, физически овладевают товаром. Кроме того, потребитель должен иметь возможность реализовать право на расторжение контракта до вступления в физическое владение товаром. В случае если потребитель приобретает в одном заказе несколько товаров, которые должны быть доставлены по отдельности, срок периода для расторжения контракта истекает через 14 дней со дня, когда потребитель вступает в физическое владение последним товаром. В случае если товары доставляются несколькими партиями или частями, срок периода для расторжения контракта истекает через 14 дней со дня, когда потребитель вступает в физическое владение последней партией или частью товара.

(41) В целях обеспечения правовой определенности целесообразно, чтобы Регламент 1182/71 (ЕЭС, Евратом) Совета ЕС от 3 июня 1971 г. об определении правил, применимых к срокам, датам и срокам давности*(12), применялся к исчислению периодов, указанных в настоящей Директиве. Следовательно, все периоды, указанные в настоящей Директиве, считаются выраженными в календарных днях. В случае если период, выраженный в днях, подлежит исчислению с момента наступления события или совершения действия, день, в течение которого наступило такое событие или было совершено такое действие, не входит в указанный период.

(42) Положения, относящиеся к праву на расторжение контракта, должны действовать без ущерба нормативным правовым актам Государств – членов ЕС, регламентирующим прекращение действия контракта или невозможность приведения его в исполнение либо возможность потребителя выполнить свои контрактные обязательства раньше срока, установленного в контракте.

(43) Если продавец не предоставил потребителю соответствующую информацию до заключения дистанционного контракта или контракта, заключаемого вне служебных помещений, период для расторжения контракта продлевается. Однако в целях обеспечения правовой определенности в отношении продолжительности такого периода следует ввести срок давности, равный 12 месяцам.

(44) Различия в способах реализации права на расторжение контракта в Государствах – членах ЕС являются причиной расходов для продавцов, осуществляющих трансграничные продажи. Введение единой формы расторжения контракта, которую могут использовать потребители, должно упростить процесс расторжения контракта и способствовать правовой определенности. По этим причинам Государства – члены ЕС должны воздерживаться от предъявления дополнительных требований к оформлению типовой формы, используемой на территории Европейского Союза, например, требований относительно размера шрифта. Однако потребитель вправе свободно расторгать контракт, используя свои собственные формулировки, при условии, что в его заявлении недвусмысленно выражено намерение расторгнуть контракт с продавцом. Письмо, телефонный звонок или возврат товаров с соответствующим ясным заявлением могут соответствовать указанному требованию, однако бремя доказывания того, что расторжение осуществлено в сроки, установленные настоящей Директивой, возлагается на потребителя. По этим причинам в интересах потребителя использовать долговременные носители информации при сообщении продавцу о расторжении контракта.

(45) Как показывает практика, многие потребители и продавцы предпочитают общаться посредством веб-сайта продавца. Следовательно, продавец должен предоставить потребителю возможность заполнить форму для расторжения контракта на своем сайте. В этом случае продавец должен незамедлительно подтвердить получение, например, посредством электронного письма.

(46) В случае если потребитель расторгает контракт, продавец обязан вернуть все полученные от потребителя платежи, в том числе платежи, покрывающие расходы продавца на доставку товаров потребителю. Возврат не осуществляется путем выдачи чеков, за исключением случаев, когда потребитель использовал чеки в первоначальной сделке или в явно выраженной форме согласился их принять. В случае если потребитель в явно выраженной форме выбирает определенный способ доставки (например, экспресс-доставка в течение 24 часов) несмотря на то, что продавец предлагал обычный и общепринятый способ доставки, связанный с меньшими расходами, разница в стоимости указанных способов доставки оплачивается потребителем.

(47) Некоторые потребители реализуют право на расторжение после использования товаров в большей степени, чем это необходимо для установления характера, свойств и функционирования таких товаров. В этом случае потребитель не лишается права на расторжение контракта, но должен нести ответственность за любое снижение стоимости товаров. В целях установления характера, свойств и функционирования товаров потребитель должен обращаться с ними и проверять их таким образом, как он делал бы это в магазине. В частности, потребитель вправе только примерять предметы одежды, но не носить их. Соответственно, потребитель в течение периода, предусмотренного для расторжения, должен обращаться с товарами и проверять их с должной осторожностью. Обязательства потребителя в случае расторжения контракта не должны препятствовать реализации права потребителя на расторжение контракта.

(48) Потребитель обязан отправить товары обратно не позднее 14 дней после уведомления продавца о своем решении расторгнуть контракт. В случае если продавец или потребитель не выполнили своих обязательств относительно реализации права на расторжение контракта, применяются штрафные санкции, предусмотренные национальным законодательством в соответствии с настоящей Директивой, а также положения контрактного права.

(49) В отношении дистанционных контрактов и в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, следует предусмотреть исключения из права на расторжение контракта. Реализация такого права может быть неуместной, в частности, с учетом характера определенного товара или услуги. Например, это положение относится к поставкам вина через длительное время после заключения предполагаемого контракта, когда цена зависит от рыночных колебаний (“молодое вино”). Право на расторжение контракта не применяется к товарам, изготовленным в соответствии со спецификациями потребителя, или к явно индивидуализированным товарам, таким как, изготовленные на заказ шторы. Кроме того, указанное право не применяется к поставкам топлива, которое после доставки смешивается с другими товарами и является неотделимым. Предоставление потребителю права на расторжение контракта также может быть неуместным в случае оказания некоторых услуг, когда заключение договора подразумевает резервирование помещений, которые продавцу было бы сложно заполнить в случае реализации права на расторжение. Например, это положение относится к бронированию номеров в отелях или домах отдыха либо к заказу иных культурных или спортивных мероприятий.

(50) С одной стороны, потребитель должен извлекать выгоду из права на расторжение контракта даже в том случае, если он обращался с просьбой об оказании ему услуг до окончания периода, предусмотренного для расторжения контракта. С другой стороны, если потребитель реализует свое право на расторжение контракта, следует гарантировать получение продавцом надлежащей оплаты оказанных услуг. Расчет пропорциональной суммы должен быть основан на цене, согласованной в контракте, за исключением случаев, когда потребитель докажет, что общая цена не является пропорциональной; в этом случае подлежащая уплате сумма рассчитывается на основе рыночной стоимости оказанной услуги. Рыночная стоимость определяется посредством сравнения цены эквивалентной услуги, оказываемой другими продавцами в момент заключения контракта. В связи с этим потребитель должен требовать оказания услуг до окончания периода, предусмотренного для расторжения контракта, в явно выраженной форме и, в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, на долговременном носителе информации. Подобным образом продавцу следует использовать долговременные носители для информирования потребителя об обязательстве оплатить уже оказанные услуги. Что касается контрактов, объектом которых являются товары и услуги, нормы настоящей Директивы о возврате товаров применяются к товарам, а порядок компенсации стоимости оказанных услуг применяется к услугам.

(51) Основные трудности, с которыми сталкивается потребитель, и одна из основных причин споров с продавцом связана с доставкой товаров, в том числе с утратой или повреждением товаров при транспортировке, а также с несвоевременной или неполной поставкой. В связи с этим целесообразно уточнить и согласовать национальные нормы, регулирующие процесс доставки. Место и способ доставки, а также нормы об определении условий перехода права собственности на товары и момента такого перехода устанавливаются в соответствии с национальным законодательством и не подвергаются влиянию настоящей Директивы. Нормы о доставке, содержащиеся в настоящей Директиве, должны предусматривать возможность потребителя позволить третьему лицу от имени потребителя вступать в физическое владение товаром или приобретать контроль над ним. Считается, что потребитель приобретает контроль над товаром, если он сам или указанное им третье лицо имеют доступ к товарам и могут использовать их как владелец или имеют возможность перепродать товар (например, когда потребитель получает ключи или документы о праве собственности).

(52) Что касается договоров на продажу, доставка товаров может осуществляться различными способами как незамедлительно, так и в более поздние сроки. Если стороны не согласовали определенную дату доставки, продавец должен доставить товары в кратчайший срок, но в любом случае не позднее 30 дней со дня заключения контракта. Нормы о несвоевременной доставке должны разрабатываться с учетом товаров, изготовленных или приобретенных специально для потребителя, которые не могут повторно использоваться продавцом без значительных убытков. Следовательно, настоящая Директива должна предусматривать положение, предоставляющее продавцу в определенных обстоятельствах дополнительный разумный срок. В случае если продавец не доставил товары в срок, согласованный с потребителем, потребителю следует до расторжения контракта обратиться к продавцу с требованием осуществить доставку в дополнительный разумный срок. Потребитель получает право на расторжение контракта, если продавец не доставил товар в указанный дополнительный разумный срок. Однако данное положение не применяется, если продавец в прямой форме отказался доставлять товар. Кроме того, это положение не применяется в определенных обстоятельствах, когда срок доставки имеет значение, например, свадебное платье должно быть доставлено до свадьбы, а также в случаях, когда потребитель информирует продавца о важности доставки в установленный срок. В указанных целях потребитель может использовать контактную информацию продавца, предоставленную в соответствии с настоящей Директивой. В предусмотренных выше особых случаях при невыполнении продавцом обязательства по своевременной доставке товара потребитель вправе расторгнуть контракт незамедлительно по истечении изначально согласованного срока доставки. Настоящая Директива действует без ущерба положениям национального законодательства о способах уведомления продавца о намерении потребителя расторгнуть контракт.

(53) Наряду с правом потребителя расторгнуть контракт при невыполнении продавцом своих обязательств по доставке товара в соответствии с настоящей Директивой потребитель вправе согласно положениям национального законодательства прибегнуть к иным средствам правовой защиты, в частности, предоставление продавцу дополнительного срока для доставки, принуждение к исполнению контракта, удержание платежа, требование о возмещении убытков.

(54) В соответствии со Статьей 52(3) Директивы 2007/64/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 13 ноября 2007 г. о платежных услугах на внутреннем рынке*(13) Государства – члены ЕС могут запретить или ограничить право продавцов требовать сборы с потребителей в связи с необходимостью способствовать конкуренции и продвигать использование эффективных платежных инструментов. В любом случае продавец не вправе устанавливать сборы, превышающие понесенные продавцом расходы на использование определенных платежных средств.

(55) При отправлении товаров потребителю в случае их утраты или повреждения могут возникнуть споры о моменте перехода соответствующего риска. В этой связи настоящая Директива должна предусматривать защиту потребителя от любых рисков утраты или повреждения товаров до того, как он вступит в физическое владение соответствующим товаром. Защита потребителя должна иметь место и при транспортировке товара, организованной или осуществляемой продавцом, даже в том случае, если потребитель выбрал определенный способ доставки из ряда предложенных ему продавцом способов. Однако это положение не применяется к контрактам, в соответствии с которыми потребитель осуществляет доставку самостоятельно или обращается за доставкой к перевозчику. Что касается момента перехода рисков, считается, что потребитель вступил в физическое владение товаром при его получении.

(56) Лицам или организациям, у которых в соответствии с национальным законодательством имеется законный интерес в защите контрактных прав потребителя, следует предоставить право инициировать производство в суде или административном органе, уполномоченном принимать решения по жалобам или возбуждать соответствующее судебное производство.

(57) Государствам – членам ЕС необходимо установить санкции за нарушения настоящей Директивы и обеспечить их исполнение. Санкции должны быть эффективными, соразмерными и должны оказывать сдерживающее воздействие.

(58) Потребитель не должен быть лишен защиты, предоставленной настоящей Директивой. Если правом, применимым к контракту, является право третьей страны, применяется Регламент (ЕС) 593/2008 в целях определения того, сохраняет ли потребитель право на защиту в соответствии с настоящей Директивой.

(59) Европейская Комиссия после консультаций с Государствами – членами ЕС и заинтересованными сторонами должна найти наиболее подходящий способ обеспечения того, что все потребители имеют возможность ознакомиться со своими правами в месте продажи.

(60) В силу того, что торговля в расчете на инертность, когда потребитель не запрашивал доставленные ему товары или оказанные услуги, запрещена Директивой 2005/29/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 11 мая 2005 г. о недобросовестной коммерческой практике по отношению к потребителям на внутреннем рынке (“Директива о недобросовестной коммерческой практике”)*(14), однако указанная Директива не предусматривает договорных средств правовой защиты, необходимо установить в настоящей Директиве такое средство защиты, которое бы освобождало потребителя от обязательства предоставлять встречное удовлетворение за не запрашиваемые им доставку товаров или оказание услуг.

(61) Директива 2002/58/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 12 июля 2002 г. об обработке персональных данных и защите информации о частной жизни в сфере электронных коммуникаций (Директива о конфиденциальности информации о частной жизни в сфере электронных коммуникаций)*(15) уже содержит положения о незатребованных товарах или услугах и обеспечивает высокий уровень защиты потребителей. В этой связи излишними являются соответствующие положения Директивы 97/7/EC, регулирующие тот же вопрос.

(62) Целесообразно, чтобы Европейская Комиссия осуществляла пересмотр настоящей Директивы при выявлении препятствий на внутреннем рынке. При пересмотре Европейская Комиссия должна обращать особое внимание на предоставленные Государствам – членам ЕС возможности оставлять в действии или вводить специальные национальные нормы, в том числе в некоторых областях, подпадающих под действие Директивы 93/13/EЭC Совета ЕС от 5 апреля 1993 г. о несправедливых в договорах с потребителями*(16) и Директивы 1999/44/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 25 мая 1999 г. о некоторых аспектах продажи потребительских товаров и предоставляемых гарантиях*(17). Результатом указанного пересмотра может стать предложение Европейской Комиссии об изменении настоящей Директивы. Такое предложение может содержать изменения, которые необходимо будет внести в другие законодательные акты о защите потребителей, отражающие обязательство Европейской Комиссии в рамках реализации Политики по защите потребителей по пересмотру законодательных актов Европейского Союза в целях достижения единого высокого уровня защиты потребителей.

(63) В Директивы 93/13/EЭC и 1999/44/EC необходимо внести изменения, требующие от Государств – членов ЕС информировать Европейскую Комиссию о принятии специальных национальных норм в соответствующих областях.

(64) Директивы 85/577/EЭC и 97/7/EC отменяются.

(65) Поскольку цель настоящей Директивы, а именно содействие надлежащему функционированию внутреннего рынка посредством достижения высокого уровня защиты потребителей, не может быть достигнута Государствами – членами ЕС, но с большей эффективностью может быть достигнута на уровне Европейского Союза, постольку Европейский Союз вправе принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, предусмотренным Статьей 5 Договора о Европейском Союзе. В соответствии с принципом пропорциональности, предусмотренным указанной Статьей, настоящая Директива не выходит за пределы того, что необходимо для достижения данной цели.

(66) Настоящая Директива соблюдает основные права и принципы, признанные, в частности, Хартией Европейского Союза об основных правах.

(67) В соответствии с пунктом 34 Межинституционального Соглашения по совершенствованию законодательной работы*(18) Государства – члены ЕС могут составлять для самих себя, а также в интересах Европейского Союза, свои собственные таблицы, иллюстрирующие, насколько это возможно, корреляцию между настоящей Директивой и мерами по преобразованию в национальное право, а также обнародовать указанные таблицы,

Приняли настоящую Директиву:

Глава I
Предмет, определения и сфера применения

Статья 1
Предмет

Настоящая Директива направлена на содействие надлежащему функционированию внутреннего рынка посредством достижения высокого уровня защиты потребителей. Указанное содействие осуществляется путем сближения некоторых аспектов законодательных, регламентарных и административных положений законодательства Государств – членов ЕС о контрактах между потребителями и продавцами.

Статья 2
Определения

В целях настоящей Директивы применяются следующие определения:

(1) под “потребителем” понимается любое физическое лицо, которое действует в целях, лежащих вне его торговой, деловой, ремесленной или профессиональной деятельности при заключении контрактов, регулируемых настоящей Директивой;

(2) под “продавцом” понимается любое физическое или юридическое лицо, частное и государственное, которое действует в целях, относящихся к его торговой, деловой, ремесленной или профессиональной деятельности при заключении контрактов, регулируемых настоящей Директивой, в том числе иные лица, действующие от имени или по поручению продавца.

(3) под “товаром” понимается любая материальная движимая вещь, за исключением продаж во исполнение судебного решения или в силу законодательного акта; вода, газ и электричество считаются товарами в значении настоящей Директивы, если они предназначены для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве;

(4) под “товарами, изготовленными в соответствии со спецификациями потребителя”, понимаются нестандартные товары, изготовленные по выбору или по решению потребителя;

(5) под “контрактом на продажу” понимается любой контракт, в соответствии с которым продавец передает или обязуется передать право собственности на товары потребителю, а потребитель оплачивает или обязуется оплатить соответствующие товары; данное понятие распространяется также на любой контракт, объектом которого являются товары и услуги;

(6) под “контрактом на оказание услуг” понимается любой контракт, кроме контрактов на продажу, в соответствии с которым продавец оказывает или обязуется оказать услугу потребителю, а потребитель оплачивает или обязуется оплатить соответствующие услуги;

(7) под “дистанционным контрактом” понимается контракт, заключенный между продавцом и потребителем в рамках организованной схемы дистанционных продаж товаров или дистанционного оказания услуг без необходимости одновременного физического присутствия продавца и потребителя, с исключительным использованием одного или нескольких дистанционных средств связи вплоть до момента заключения контракта;

(8) под “контрактом, заключаемым вне служебных помещений”, понимается любой контракт между продавцом и потребителем:

(а) заключенный при одновременном физическом присутствии продавца и потребителя в месте, которое не является служебным помещением продавца;

(b) в отношении которого предложение было сделано потребителем в обстоятельствах, указанных в пункте (a);

(c) заключенный в служебном помещении продавца или посредством дистанционных средств связи сразу после того, как потребитель лично и индивидуально получает соответствующее предложение в месте, которое не является служебным помещением продавца при одновременном физическом присутствии продавца и потребителя; или

(d) заключенный во время экскурсии, организованной продавцом в целях продвижения и продажи товаров или услуг потребителю;

(9) под “служебными помещениями” понимаются:

(а) любые недвижимые помещения для розничных продаж, где продавец осуществляет свою деятельность на постоянной основе; или

(b) любые движимые помещения для розничных продаж, где продавец обычно осуществляет свою деятельность;

(10) под “долговременным носителем” понимается любой документ, позволяющий потребителю или продавцу, хранить информацию, адресованную ему лично, таким образом, чтобы она была доступна в будущем в течение срока, соответствующего целям информации; при этом должна обеспечиваться неизменность указанной информации при ее воспроизведении;

(11) под “цифровым содержанием” понимаются данные, произведенные и представленные в цифровой форме;

(12) под “финансовыми услугами” понимаются банковские услуги, услуги, связанные с кредитованием, страхованием, личными пенсиями, инвестициями или осуществлением платежей;

(13) под “публичным аукционом” понимается способ продаж, когда товары или услуги предлагаются продавцами потребителям, которые посещают или имеют возможность посетить аукцион лично, посредством прозрачной конкурсной процедуры торгов, проводимой организатором торгов; при этом победитель торгов обязан приобрести товары или услуги;

(14) под “коммерческой гарантией” понимается любое обязательство продавца или производителя (гаранта) перед потребителем наряду с его законодательным обязательством предоставить гарантии соответствия, возместить уплаченную стоимость или заменить, произвести ремонт либо иное обслуживание товаров, если они не соответствуют спецификациям или иным требованиям, не относящимся к соответствию, как указано в гарантийных обязательствах или объявлениях, имеющихся в наличии на момент заключения контракта или до его заключения;

(15) под “дополнительным контрактом” понимается контракт, посредством которого потребитель приобретает товары или услуги, связанные с дистанционными контрактами или с контрактами, заключаемыми вне служебных помещений, когда такие товары поставляются или такие услуги оказываются продавцом либо третьим лицом на основании соглашения с продавцом.

Статья 3
Сфера применения

  1. Настоящая Директива применяется при таких условиях и в таком объеме, как установлено ее положениями, к любым контрактам, заключенным между продавцом и потребителем. Она также применяется к контрактам на поставку воды, газа, электричества или на подачу центрального отопления, в том числе государственными поставщиками, в тех случаях, когда указанные товары предоставляются на контрактной основе.
  2. Если какое-либо положение настоящей Директивы противоречит положению другого акта Европейского Союза, регулирующего определенную отрасль, преобладают положения указанных актов Европейского Союза и применяются к данным отраслям.
  3. Настоящая Директива не применяется:

(а) к контрактам на социальное обслуживание, в том числе обеспечение социальным жильем, уход за детьми и оказание поддержки семьям и лицам, испытывающим постоянную или временную нужду, включая долгосрочный уход;

(b) к контрактам на медицинское обслуживание, как определено в пункте (a) Статьи 3 Директивы 2011/24/ЕС, независимо от того, осуществляется ли оно посредством медицинских учреждений или нет;

(c) к контрактам на организацию игр на деньги, которая включает установление денежных ставок в азартных играх, в том числе лотереи, игры в казино и сделки, заключенные на пари;

(d) к контрактам на оказание финансовых услуг;

(e) к контрактам на создание, приобретение или передачу недвижимого имущества или прав на недвижимое имущество;

(f) к контрактам на строительство новых зданий, существенную перепланировку существующих зданий, а также на наем жилого помещения в целях проживания;

(g) к контрактам, на которые распространяется действие Директивы 90/314/EЭC Совета ЕС от 13 июня 1990 г. о комплексных турах, путешествиях и отдыхе*(19);

(h) к контрактам, на которые распространяется действие Директивы 2008/122/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 14 января 2009 г. о защите потребителей относительно некоторых аспектов таймшера, долгосрочных туристских продуктов, договоров перепродажи и обмена*(20);

(i) к контрактам, которые в соответствии с законодательством Государств – членов ЕС разработаны должностными лицами органов государственной власти, обязанными в силу законодательства соблюдать независимость и беспристрастность и гарантировать посредством предоставления полной правовой информации, что потребитель заключает контракт, руководствуясь правовыми соображениями и осознавая его правовое содержание;

(j) к контрактам на поставку пищевых продуктов, напитков или иных товаров, предназначенных для текущего потребления в домашнем хозяйстве, которые часто и регулярно физически поставляются продавцом к дому, месту проживания или работы потребителя.

(k) к контрактам на транспортные услуги по пассажирским перевозкам, за исключением Статьи 8(2), а также Статей 19 и 22 настоящей Директивы;

(l) к контрактам, заключенным с помощью торговых автоматов или автоматизированных торговых помещений;

(m) к контрактам, заключенным с операторами телекоммуникационной сети посредством общедоступных для использования таксофонных аппаратов, или к контрактам на пользование одним видом связи по телефону, интернету или факсу, установленным потребителем.

  1. Государства – члены ЕС вправе не применять настоящую Директиву либо не оставлять в силе или не вводить соответствующие положения национального законодательства о договорах, заключаемых вне служебных помещений, по которым плата потребителя не превышает 50 евро. Государства – члены ЕС вправе установить более низкую величину в национальном законодательстве.
  2. Настоящая Директива не влияет на национальное общее контрактное право, в частности, на положения о действительности, порядке заключения контрактов или вступлении их в силу в той степени, в какой аспекты общего контрактного права не урегулированы настоящей Директивой.
  3. Настоящая Директива не препятствует продавцам предлагать потребителям договорные отношения, выходящие за пределы защиты, предоставленной настоящей Директивой.

Статья 4
Уровень гармонизации

Если иное не предусмотрено настоящей Директивой, Государства – члены ЕС не должны оставлять в силе или принимать положения, противоречащие положениям настоящей Директивы, в том числе более или менее строгие положения, предусматривающие разный уровень защиты потребителей.

Глава II
Информация для потребителей в отношении контрактов, кроме дистанционных контрактов или контрактов, заключаемых вне служебных помещений

Статья 5
Требования к информации в отношении контрактов, кроме дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений

  1. До того как контракты, кроме дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений, а также иные соответствующие предложения станут обязательными для потребителя, продавец обязан предоставить потребителю четко и понятно следующую информацию, если указанная информация не очевидна из контекста:

(а) основные характеристики товаров или услуг – в объеме, соответствующем носителю информации, а также товарам или услугам;

(b) сведения о продавце, в частности, фирменное наименование, географический адрес места нахождения, а также номер телефона;

(c) общую стоимость товаров или услуг, включая налоги, или, в случае если ввиду характера товаров или услуг цена не может быть определена заранее, способ определения цены, а также, если это применимо, все дополнительные сборы за перевозку и доставку и почтовые сборы или, в случае если такие сборы не могут быть определены заранее, тот факт, что взимание таких сборов возможно;

(d) если это применимо, механизм оплаты, доставки, исполнения, срок, к которому продавец обязуется доставить товары или оказать услугу, а также порядок работы с жалобами;

(e) наряду с уведомлением о наличии законодательных гарантий соответствия товаров, факт наличия и условия послепродажного обслуживания и коммерческих гарантий, если это применимо;

(f) срок действия контракта, если это применимо, или, в случае если контракт заключен на неопределенный срок либо его действие продляется автоматически, условия прекращения действия контракта;

(g) если это применимо, функциональные свойства цифрового содержимого, в том числе применимые мер технической защиты;

(h) если это применимо, сведения об относительной совместимости цифрового содержимого с аппаратно-программной средой, которые известны продавцу или знания которых можно разумно ожидать от продавца.

  1. Параграф 1 настоящей Статьи также применяется к контрактам на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, к контрактам на подачу центрального отопления или к контрактам на поставку цифрового содержимого на нематериальном носителе.
  2. От Государств – членов ЕС не требуется применять параграф 1 настоящей Статьи к контрактам, связанным с текущими сделками, а также к контрактам, которые исполняются в момент их заключения.
  3. Государства – члены ЕС вправе принимать или оставлять в действии дополнительные требования к преддоговорной информации в отношении контрактов, к которым применяется настоящая Статья.

Глава III
Информация для потребителей и право на расторжение дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений

 

Статья 6
Требования к информации в отношении дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений

  1. До того как дистанционные контракты или контракты, заключаемые вне служебных помещений, а также иные соответствующие предложения станут обязательными для потребителя, продавец обязан предоставить потребителю четко и понятно следующую информацию:

(а) основные характеристики товаров или услуг – в объеме, соответствующем носителю информации, а также товарам или услугам;

(b) сведения о продавце, в частности, фирменное наименование;

(с) географический адрес места нахождения продавца, а также номер телефона, факса и электронный адрес продавца, если это применимо, чтобы потребитель мог незамедлительно связаться с продавцом и эффективно общаться с ним, и, если это применимо, географический адрес и сведения о продавце, от имени которого ведется торговля;

(d) географический адрес места ведения деятельности продавца и, если это применимо, продавца, от имени которого он действует, куда потребитель может направлять любые жалобы, если такой адрес отличается от адреса, предусмотренного пунктом (c);

(e) общую стоимость товаров или услуг, включая налоги, или, в случае если ввиду характера товаров или услуг цена не может быть определена заранее, способ определения цены, а также, если применимо, все дополнительные сборы за перевозку, доставку, почтовые сборы и иные расходы или, в случае если такие сборы не могут быть определены заранее, тот факт, что взимание таких сборов возможно. Что касается контрактов, заключенных на неопределенный срок, или контрактов, предусматривающих абонентскую плату, общая стоимость должна включать совокупные расходы за период оплаты. В случае если в таких контрактах устанавливается фиксированная цена, под общей стоимостью понимаются совокупные расходы за месяц. В случае если совокупные расходы не могут быть определены заранее, следует указать способ определения цены;

(f) стоимость использования дистанционных средств связи для заключения контракта в случае, если для исчисления стоимости не применяются базовые ставки;

(g) механизм оплаты, доставки, исполнения, срок, к которому продавец обязуется доставить товары или оказать услугу, а также, если это применимо, порядок работы с жалобами;

(h) при наличии права на расторжение контракта – условия, сроки и порядок реализации этого права в соответствии со Статьей 11(1) настоящей Директивы, а также типовую форму расторжения контракта, предусмотренную Приложением I(B) к настоящей Директиве;

(i) если это применимо, – тот факт, что расходы, связанные с возвратом товаров в случае расторжения контракта, и в отношении дистанционных контрактов расходы, связанные с возвратом товаров, которые в силу своего характера не могут быть отправлены почтой, возлагаются на потребителя;

(j) тот факт, что при реализации потребителем своего права на расторжение контракта после подачи запроса в соответствии со Статьей 7(3) или со Статьей 8(8) настоящей Директивы потребитель обязан оплатить продавцу разумно понесенные расходы в соответствии со Статьей 14(3) настоящей Директивы;

(k) если право на расторжение контракта не предусмотрено в соответствии со Статьей 16 настоящей Директивы, – информацию о том, что потребитель не сможет воспользоваться данным правом или, если это применимо, обстоятельства, при которых потребитель теряет право на расторжение контракта;

(l) уведомление о наличии законодательных обязательств предоставления гарантий соответствия товаров;

(m) если это применимо, информацию о наличии и условиях послепродажной поддержки клиентов, послепродажного обслуживания и коммерческих гарантий;

(n) информацию о наличии соответствующих кодексов поведения, как определено пунктом (f) Статьи 2 Директивы 2005/29/EC, а также о том, как можно получить их копию, если это применимо;

(o) срок действия контракта, если это применимо, или, в случае если контракт заключен на неопределенный срок либо его действие продляется автоматически, условия прекращения действия контракта;

(p) если это применимо, минимальный срок действия обязательств потребителя в соответствии с контрактом;

(q) если это применимо, информацию о наличии и условиях залога или иных финансовых гарантий, которые потребитель должен предоставлять по требованию продавца;

(r) если это применимо, функциональные свойства цифрового содержимого, в том числе применимые меры технической защиты;

(s) если это применимо, сведения об относительной совместимости цифрового содержимого с аппаратно-программной средой, которые известны продавцу или знания которых можно разумно ожидать от продавца;

(t) если это применимо, возможность применения внесудебного механизма рассмотрения жалоб и компенсаций, который распространяется на продавца, а также информацию о том, как получить доступ к такому механизму.

  1. Параграф 1 настоящей Статьи также применяется к контрактам на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, к контрактам на подачу центрального отопления или к контрактам на поставку цифрового содержимого на нематериальном носителе.
  2. Что касается публичного аукциона, информация, указанная в пунктах (b), (c) и (d) параграфа 1 настоящей Статьи, может заменяться эквивалентными сведениями об организаторе торгов.
  3. Информация, указанная в пунктах (h), (i) и (j) параграфа 1 настоящей Статьи, может быть предоставлена в форме типовых инструкций по расторжению контракта, как указано в Приложении I(A) к настоящей Директиве. Считается, что продавец выполнил обязательства по предоставлению информации, указанной в пунктах (h), (i) и (j) параграфа 1 настоящей Статьи, если он направил должным образом заполненные типовые инструкции потребителю.
  4. Информация, указанная в параграфе 1 настоящей Статьи, является неотъемлемой частью дистанционного контракта или контракта, заключаемого вне служебных помещений, и может быть изменена только по прямо выраженному согласию сторон.
  5. При несоблюдении продавцом требований к предоставлению информации о дополнительных сборах или иных расходах, как предусмотрено пунктом (e) параграфа 1 настоящей Статьи, или о расходах, связанных с возвратом товаров, как предусмотрено пунктом (i) параграфа 1 настоящей Статьи, потребитель не несет такие расходы и не оплачивает такие сборы.
  6. Государства – члены ЕС вправе оставлять в действии или вводить в национальное законодательство требования к формулировкам относительно договорной информации в целях обеспечения того, что такая информация понятна потребителю.
  7. Требования к информации, установленные в настоящей Директиве, являются дополнительными по отношению к требованиям Директивы 2006/123/EC и Директивы 2000/31/EC и не препятствуют Государствам – членам ЕС вводить дополнительные требования к информации в соответствии с указанными Директивами.

Без ущерба действию первого подпараграфа, если положения Директивы 2006/123/EC или Директивы 2000/31/EC о содержании и порядке предоставления информации противоречат положениям настоящей Директивы, применяются положения настоящей Директивы.

  1. Бремя доказывания соблюдения требований к предоставлению информации в соответствии с настоящей Главой возлагается на продавца.

 

Статья 7
Формальные требования к контрактам, заключаемым вне служебных помещений

  1. Что касается контрактов, заключаемых вне служебных помещений, продавец предоставляет потребителю информацию, указанную в Статье 6(1) настоящей Директивы, на бумаге или, по согласованию с потребителем, на ином долговременном носителе. Информация должна быть написана разборчиво, простым и понятным языком.
  2. Продавец предоставляет потребителю копию подписанного контракта или подтверждение заключения контракта на бумаге или по согласованию с потребителем на ином долговременном носителе, в том числе, если это применимо, подтверждение ранее выраженного потребителем согласия и признания в соответствии с пунктом (m) Статьи 16 настоящей Директивы.
  3. В случае если потребитель желает, чтобы оказание услуг или поставка воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, либо подача центрального отопления начались в течение периода, предусмотренного для расторжения контракта, как указано в Статье 9(2) настоящей Директивы, продавец должен запросить соответствующее заявление в прямо выраженной форме на долговременном носителе.
  4. Что касается контрактов, заключаемых вне служебных помещений, по которым потребитель в явно выраженной форме запросил услуги продавца в целях осуществления ремонта или технического обслуживания, контрактные обязательства по которым незамедлительно исполняются продавцом и потребителем и оплата в отношении которых не превышает 200 евро:

(а) продавец обязан предоставить потребителю информацию, указанную в пунктах (b) и (c) Статьи 6(1) настоящей Директивы, о цене или о способе определения цены вместе с оценкой общей стоимости на бумаге или по согласованию с потребителем на ином долговременном носителе. Продавец обязан предоставить информацию, указанную в пунктах (a), (h) и (k) Статьи 6(1) настоящей Директивы, но вправе не предоставлять такую информацию на бумаге или на ином долговременном носителе при наличии прямого согласия потребителя;

(b) подтверждение контракта, предусмотренное параграфом 2 настоящей Статьи, должно содержать информацию, указанную в Статье 6(1) настоящей Директивы.

Государства – члены ЕС вправе не применять настоящий параграф.

  1. Государства – члены ЕС не вправе вводить дополнительные требования к преддоговорной информации в целях выполнения обязательств, установленных настоящей Директивой.

Статья 8
Формальные требования к дистанционным контрактам

  1. Что касается дистанционных контрактов, продавец предоставляет информацию, указанную в Статье 6(1) настоящей Директивы, или обеспечивает доступ потребителя к такой информации в соответствии с используемым дистанционным средством связи на простом и понятном языке. Если такая информация предоставляется на долговременном носителе, она должна быть написана разборчиво.
  2. В случае если дистанционный контракт, заключаемый с помощью электронных средств связи, налагает на потребителя обязательство по оплате, продавец должен предоставить потребителю ясное и заметное уведомление об информации, содержащейся в пунктах (a), (e), (o) и (p) Статьи 6(1) настоящей Директивы, непосредственно до того, как потребитель разместит свой заказ.

Продавец гарантирует, что потребитель, размещая заказ, в явно выраженной форме признает, что заказ означает обязательство по оплате. Если размещение заказа производится посредством нажатия кнопки активации или подобного индикатора, такая кнопка или индикатор должны быть разборчиво маркированы словами “заказ с обязательством оплаты” или иными недвусмысленными формулировками, указывающими на то, что размещение заказа влечет за собой обязательство произвести оплату продавцу. При несоблюдении продавцом настоящего подпараграфа потребитель считается не связанным контрактом или заказом.

  1. На сайтах продавца, по крайней мере, в начале процесса оформления заказа, следует четко и разборчиво указать, имеются ли какие-либо ограничения доставки и какие платежные средства принимаются.
  2. Если контракт заключается с помощью дистанционных средств связи, отображение информации на которых возможно только в течение ограниченного времени или на ограниченном пространстве, продавец должен предоставить с помощью указанного средства связи до заключения контракта, по крайней мере, преддоговорную информацию об основных характеристиках товаров и услуг, сведения о продавце, об общей стоимости, о праве на расторжение, о сроке действия контракта, а также, в случае если контракт заключен на неопределенный срок, об условиях прекращения срока его действия, как предусмотрено пунктами (a), (b), (e), (h) и (o) Статьи 6(1) настоящей Директивы. Иная информация, указанная в Статье 6(1) настоящей Директивы, предоставляется потребителю надлежащим образом в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи.
  3. Без ущерба действию параграфа 4 настоящей Статьи, в случае если продавец звонит потребителю в целях заключения дистанционного контракта, в начале разговора с потребителем продавец обязан предоставить сведения о себе и, если это применимо, сведения о лице, от имени которого он совершает данный звонок, а также о коммерческой цели звонка.
  4. Если дистанционный контракт заключается по телефону, Государства – члены ЕС вправе предусмотреть обязанность продавца подтверждать свое предложение потребителю, который становится связанным обязательством только в том случае, если он подписал предложение или направил свое письменное согласие. Государства – члены ЕС также вправе предусмотреть необходимость предоставления такого подтверждения на долговременном носителе информации.
  5. Продавец предоставляет потребителю подтверждение заключения контракта на долговременном носителе информации в разумный срок после заключения дистанционного контракта, но не позднее момента доставки товаров или до начала оказания услуг. Подтверждение должно содержать:

(а) всю информацию, указанную в Статье 6(1) настоящей Директивы, за исключением случаев, когда продавец уже предоставил эту информацию потребителю на долговременном носителе информации до заключения дистанционного контракта; а также

(b) если это применимо, подтверждение ранее выраженного потребителем согласия и признания в соответствии с пунктом (m) Статьи 16 настоящей Директивы.

  1. В случае если потребитель желает, чтобы оказание услуг или поставка воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, либо подача центрального отопления начались в течение периода, предусмотренного для расторжения контракта, как указано в Статье 9(2) настоящей Директивы, продавец должен запросить соответствующее заявление в прямо выраженной форме.
  2. Настоящая Директива действует без ущерба положениям о заключении электронных контрактов и о размещении электронных заказов, установленных Статьями 9 и 11 Директивы 2000/31/EC.
  3. Государства – члены ЕС не вправе вводить дополнительные требования к преддоговорной информации в целях выполнения обязательств, установленных настоящей Директивой.

Статья 9
Право на расторжение контракта

  1. Кроме случаев, когда применяются исключения, предусмотренные Статьей 16 настоящей Директивы, потребителю предоставляется период, равный 14 дням, для расторжения дистанционных контрактов или контрактов, заключаемых вне служебных помещений, без указания причин. Такое расторжение не влечет для потребителя иных расходов, кроме расходов, указанных в Статье 13(2) и Статье 14 настоящей Директивы.
  2. Без ущерба действию Статьи 10 настоящей Директивы, период для расторжения контракта, предусмотренный параграфом 1 настоящей Статьи, истекает через 14 дней:

(а) с момента заключения контракта – в отношении контрактов на оказание услуг;

(b) с момента, когда потребитель или третье лицо, указанное потребителем, за исключением перевозчика, вступает в физическое владение товаром, – в отношении контрактов на продажу, или:

(i) в случае если потребитель приобретает в одном заказе несколько товаров, которые должны быть доставлены по отдельности, – с момента, когда потребитель или третье лицо, указанное потребителем, за исключением перевозчика, вступает в физическое владение последним товаром;

(ii) в случае если товары доставляются несколькими партиями или частями, – с момента, когда потребитель или третье лицо, указанное потребителем, за исключением перевозчика, вступает в физическое владение последней партией или частью товара;

(iii) в случае регулярной доставки товаров в течение определенного периода времени – с момента, когда потребитель или третье лицо, указанное потребителем, за исключением перевозчика, вступает в физическое владение первым товаром;

(с) с момента заключения контракта – в отношении контрактов на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, в отношении контрактов на подачу центрального отопления или контрактов на поставку цифрового содержимого на нематериальном носителе.

  1. Государства – члены ЕС не вправе запрещать договаривающимся сторонам исполнять свои контрактные обязательства в течение периода для расторжения контракта. Однако в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, Государства – члены ЕС вправе оставить в действии существующие положения национального законодательства, запрещающие продавцу взимать оплату с потребителя в течение указанного периода после заключения контракта.

Статья 10
Отсутствие информации о праве на расторжение контракта

  1. В случае если продавец не предоставил потребителю информацию о праве на расторжение контракта, как предусмотрено пунктом (h) Статьи 6(1) настоящей Директивы, период для расторжения контракта истекает через 12 месяцев с момента истечения первоначального периода для расторжения контракта, который определяется в соответствии со Статьей 9(2) настоящей Директивы.
  2. В случае если продавец предоставил потребителю информацию, указанную в параграфе 1 настоящей Статьи, в течение 12 месяцев с даты, определенной в соответствии со Статьей 9(2) настоящей Директивы, период для расторжения контракта истекает через 14 дней с момента получения потребителем вышеупомянутой информации.

Статья 11
Осуществление права на расторжение контракта

  1. До истечения периода для расторжения контракта потребитель должен проинформировать продавца о своем желании расторгнуть контракт. Для этой цели потребитель может либо:

(а) использовать типовую форму расторжения контракта, предусмотренную Приложением I(B) к настоящей Директиве; или

(b) сделать иное недвусмысленное заявление, свидетельствующее о его намерении расторгнуть контракт.

Государства – члены ЕС не вправе вводить иные требования к типовой форме расторжения контракта, за исключением требований, предусмотренных Приложением I(B) к настоящей Директиве.

  1. Считается, что потребитель осуществил свое право на расторжение контракта в течение периода, установленного Статьей 9(2) и Статьей 11 настоящей Директивы, если уведомление об осуществлении права на расторжение контракта направлено потребителем до истечения указанного периода.
  2. Продавец вправе в дополнение к параграфу 1 настоящей Статьи предоставить потребителю возможность в электронном виде заполнить и подать типовую форму расторжения контракта, предусмотренную Приложением I(B) к настоящей Директиве или иное недвусмысленное заявление через сайт продавца. В этом случае продавец должен незамедлительно на долговременном носителе информации подтвердить получение такой формы или заявления.
  3. Бремя доказывания осуществления права на расторжение контракта в соответствии с настоящей Статьей, возлагается на потребителя.

Статья 12
Последствия расторжения

С осуществленим права на расторжение контракта прекращаются контрактные обязательства сторон:

(а) по исполнению дистанционных контрактов или контрактов, заключаемых вне служебных помещений; или

  1. b) по заключению дистанционных контрактов или контрактов, заключаемых вне служебных помещений, в случае если соответствующее предложение было сделано потребителем.

Статья 13
Обязательства продавца в случае расторжения контракта

  1. Продавец обязан вернуть все полученные от потребителя платежи, в том числе, если это применимо, расходы на доставку, без необоснованного промедления, но в любом случае не позднее 14 дней с момента получения им уведомления о намерении потребителя расторгнуть контракт в соответствии со Статьей 11 настоящей Директивы.

Продавец обязан осуществить возврат в соответствии с первым подпараграфом, используя те же платежные средства, которые использовал потребитель в первоначальной сделке, за исключением случаев, когда потребитель в явно выраженной форме соглашается принять иные платежные средства, а также при условии, что потребитель не понесет никаких затрат в результате такого возврата.

  1. Несмотря на положения параграфа 1 настоящей Статьи продавец не обязан компенсировать дополнительные расходы, если потребитель в явно выраженной форме выбрал иной способ доставки вместо наименее дорогостоящего стандартного способа доставки, предложенного продавцом.
  2. Что касается контрактов на продажу, продавец вправе удержать возмещение до тех пор, пока он не получит товары обратно, или до тех пор, пока потребитель не представит доказательства отправки товаров обратно, в зависимость от того, что наступит раньше, за исключением случаев, когда продавец сам забирает товар.

Статья 14
Обязательства потребителя в случае расторжения контракта

  1. За исключением случаев, когда продавец сам забирает товар, потребитель обязан отправить товар назад или передать товар продавцу либо уполномоченному им лицу без необоснованного промедления, но в любом случае не позднее 14 дней с момента направления продавцу уведомления о своем намерении расторгнуть контракт в соответствии со Статьей 11 настоящей Директивы. Указанный срок считается соблюденным, если потребитель отправляет товары до истечения 14 дней.

Потребитель несет только прямые расходы, связанные с возвратом товаров, за исключением случаев, когда продавец выразил согласие нести такие расходы, либо случаев, когда продавец не проинформировал потребителя о необходимости нести прямые расходы.

Что касается контрактов, заключаемых вне служебных помещений, когда товары были доставлены в дом потребителя в момент заключения контракта, продавец за свой счет забирает товар, если вследствие своего характера такой товар не может быть возвращен по почте.

  1. Потребитель несет ответственность только за уменьшение стоимости товаров в результате обращения с ними, за исключением использования товаров в целях установления их характера, свойств и функционирования. В любом случае потребитель не несет ответственность за уменьшение стоимости товаров, если продавец не уведомил потребителя о праве на расторжение контракта в соответствии с пунктом (h) Статьи 6(1) настоящей Директивы.
  2. Если продавец реализует свое право на расторжение контракта после подачи заявления в соответствии со Статьей 7(3) или со Статьей 8(8) настоящей Директивы, потребитель оплачивает продавцу сумму, пропорциональную тому, что было исполнено до момента уведомления продавца об осуществлении потребителем права на расторжение контракта, по сравнению с полной стоимостью контракта. Пропорциональная сумма, подлежащая уплате потребителем, исчисляется на основе общей цены, согласованной в контракте. Если общая цена чрезмерна, пропорциональная сумма исчисляется на основе рыночной цены того, что было исполнено продавцом.
  3. Потребитель не несет издержки:

(а) на оказание услуг или поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, либо подачу центрального отопления полностью или в части в течение периода, предусмотренного для расторжения контракта, если:

(i) продавец не предоставил информацию в соответствии с пунктами (h) или (j) Статьи 6(1) настоящей Директивы; либо

(ii) потребитель в явно выраженной форме не запрашивал начала исполнения в течение периода, предусмотренного для расторжения контракта, в соответствии со Статьей 7(3) и Статьей 8(8) настоящей Директивы; либо

(b) на поставку полностью или в части цифрового содержимого на нематериальном носителе, если:

(i) потребитель не дал прямо выраженного предварительного согласия на начало исполнения до истечения 14 дней, как указано в Статье 9 настоящей Директивы;

(ii) потребитель не сознавал, что теряет право на расторжение контракта при даче согласия; или

(iii) продавец не предоставил подтверждение в соответствии со Статьей 7(2) или со Статьей 8(7) настоящей Директивы.

  1. За исключением случаев, предусмотренных в Статье 13(2) настоящей Директивы и в настоящей Статье, потребитель не несет ответственности вследствие осуществления права на расторжение контракта.

Статья 15
Влияние осуществления права на расторжение контракта на дополнительные контракты

  1. Без ущерба действию Статьи 15 Директивы 2008/48/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 23 апреля 2008 г. о кредитных договорах, заключаемых с потребителями*(21), если потребитель реализует право на расторжение дистанционного контракта или контракта, заключаемого вне служебных помещений, в соответствии со Статьями 9 – 14 настоящей Директивы, действие любых дополнительных контрактов прекращается автоматически без каких-либо расходов для потребителя, за исключением случаев, предусмотренных в Статье 13(2) и в Статье 14 настоящей Директивы.
  2. Государства – члены ЕС разрабатывают детальные нормы о прекращении действия таких контрактов.

Статья 16
Исключения из права на расторжение контракта

Государства – члены ЕС не предоставляют право на расторжение контракта, установленного Статьями 9 – 15 настоящей Директивы, в отношении следующих дистанционных контрактов и контрактов, заключаемых вне служебных помещений:

(а) контрактов на оказание услуг – после того, как услуга была полностью оказана, если оказание услуги началось с предварительного согласия потребителя, выраженного в прямой форме, а также если потребитель осознавал, что потеряет право на расторжение контракта при полном исполнении со стороны продавца;

(b) контрактов на поставку товаров или оказание услуг, если цена на них зависит от колебаний на финансовом рынке, не контролируемых продавцом, которые могут иметь место в течение периода, предусмотренного для расторжения;

(c) контрактов на поставку товаров, изготовленных в соответствии со спецификациями потребителя, или явно индивидуализированных товаров;

(d) контрактов на поставку товаров, подверженных быстрой порче или утрате;

(e) контрактов на поставку товаров в герметичной упаковке, которые не подлежат возврату по причинам, связанным с охраной здоровья и гигиеной, и были распакованы после доставки;

(f) контрактов на поставку товаров, которые после доставки ввиду своего характера неотделимо смешиваются с иными веществами;

(g) контрактов на поставку алкогольных напитков, цена на которые была согласована в момент заключения контракта, которые могут быть доставлены только через 30 дней, и фактическая стоимость которых зависит от колебаний на рынке, не контролируемых продавцом;

(h) контрактов, в соответствии с которыми потребитель требует посещения продавца в целях проведения срочного ремонта или технического обслуживания. Если в ходе такого посещения продавец оказывает услуги в дополнение к услугам, требующимся потребителю, или предоставляет иные товары кроме запасных частей, необходимых для проведения ремонта или технического обслуживания, право на расторжение контракта применяется к указанным дополнительным услугам или товарам;

(i) контрактов на поставку запечатанных аудио- или видеозаписей или запечатанного программного обеспечения, которые были распечатаны после доставки;

(j) контрактов на поставку газет, журналов или иных периодических изданий, кроме контрактов на подписку на такие издания;

(k) контрактов, заключенных по результатам публичного аукциона;

(l) контрактов на предоставление жилого помещения не для целей проживания, на транспортировку грузов, прокат автомобилей, обеспечение питанием или на оказание услуг, связанных с организацией досуга, если контракт предусматривает конкретную дату или период исполнения;

(m) контрактов на поставку цифрового содержимого на нематериальном носителе, если исполнение контракта началось с прямо выраженного предварительного согласия потребителя, а также при осознании потребителем того, что он теряет право на расторжение контракта при даче согласия.

Глава IV
Иные права потребителя

 

Статья 17
Сфера применения

  1. Статьи 18 и 20 настоящей Директивы применяются к контрактам на продажу. Указанные Статьи не применяются к контрактам на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, к контрактам на подачу центрального отопления, а также к контрактам на поставку цифрового содержимого на нематериальном носителе.
  2. Статьи 19, 21 и 22 настоящей Директивы применяются к контрактам на продажу и на оказание услуг, а также к контрактам на поставку воды, газа, электричества, подачу центрального отопления или поставку цифрового содержимого.

Статья 18
Доставка

  1. Если стороны не договорились об ином относительно срока доставки, продавец доставляет товар посредством передачи физического владения или контроля над товарами потребителю без необоснованного промедления, но не позднее 30 дней с момента заключения контракта.
  2. Если продавец нарушает обязательство по доставке товаров в срок, согласованный с потребителем, или в срок, указанный в параграфе 1 настоящей Статьи, потребителю следует обратиться к продавцу с требованием осуществить доставку в дополнительный срок с учетом обстоятельств. Потребитель получает право на расторжение контракта, если продавец не доставил товар в указанный дополнительный срок.

Первый подпараграф не применяется к контрактам на продажу, когда продавец отказался доставлять товар, когда доставка в согласованный срок имеет значение с учетом всех обстоятельств, сопровождавших заключение контракта, либо когда потребитель информирует продавца до заключения контракта о важности доставки в установленный срок. В таких случаях, если продавец нарушает обязательство по доставке товаров в срок, согласованный с потребителем, или в срок, указанный в параграфе 1 настоящей Статьи, потребитель вправе незамедлительно расторгнуть контракт.

  1. По расторжении контракта продавец обязан возместить все денежные суммы, выплаченные по соответствующему контракту, без необоснованного промедления.
  2. В дополнение к расторжению контракта в соответствии с параграфом 2 настоящей Статьи потребитель вправе прибегнуть к иным средствам защиты, предусмотренным национальным законодательством.

Статья 19
Сборы за использование платежных средств

Государства – члены ЕС должны запретить продавцам устанавливать для потребителей сборы за использование определенных платежных средств, превышающие понесенные продавцом расходы на использование таких средств.

Статья 20
Переход рисков

По контрактам, в соответствии с которыми продавец отправляет товары потребителю, риск утраты или повреждения товаров переходит к потребителю, когда потребитель или указанное им третье лицо, за исключением перевозчика, вступает в физическое владение товарами. Однако риск переходит к потребителю после передачи товаров перевозчику, если перевозчик был уполномочен потребителем на доставку товаров и выбор перевозчика не был предложен продавцом, без ущерба правам потребителя в отношении перевозчика.

Статья 21
Сообщения по телефону

Государства – члены ЕС должны гарантировать, что в случае, если продавец обеспечивает функционирование телефонной линии для поддержания с ним телефонной связи по вопросам относительно заключенных контрактов, потребитель, связываясь с продавцом по телефону, оплачивает звонок в сумме, не превышающей основной тариф.

Первый подпараграф действует без ущерба праву поставщиков телекоммуникационных услуг взимать плату за такие звонки.

Статья 22
Дополнительные платежи

До того как контракт или предложение станет обязательным для потребителя, продавец должен получить выраженное в прямой форме согласие потребителя на дополнительные платежи помимо согласованного вознаграждения за выполнение продавцом основных контрактных обязательств. Если продавец не получил выраженного в прямой форме согласия потребителя, однако сделал вывод о наличии такого согласия на основе опции “по умолчанию”, от которой потребитель должен отказаться, чтобы избежать дополнительных платежей, потребитель имеет право на компенсацию такого платежа.

Глава V
Общие положения

 

Статья 23
Принудительное исполнение

  1. Государства – члены ЕС гарантируют наличие достаточных и эффективных средств для обеспечения соблюдения настоящей Директивы.
  2. Средства, указанные в параграфе 1 настоящей Статьи, должны включать положения, в соответствии с которыми один или несколько из нижеперечисленных органов, как установлено национальным законодательством, могут инициировать в соответствии с национальным законодательством производство в суде или компетентных административных органах в целях обеспечения применения национальных положений, преобразующих положения настоящей Директивы в национальное право:

(а) государственные органы или их представители;

(b) потребительские организации, имеющие законный интерес в защите потребителей;

(c) профессиональные организации, имеющие законный интерес в соответствующих действиях.

Статья 24
Штрафные санкции

  1. Государства – члены ЕС разрабатывают нормы о штрафных санкциях, которые применяются за нарушение национальных положений, принятых в соответствии с настоящей Директивой, и принимают все необходимые меры для обеспечения их имплементации. Штрафные санкции должны быть эффективными, соразмерными и оказывать сдерживающее воздействие.
  2. Государства – члены ЕС не позднее 31 декабря 2013 г. должны представить указанные положения Европейской Комиссии, а также незамедлительно представлять Европейской Комиссии любые последующие изменения таких положений.

Статья 25
Императивный характер Директивы

Если к контракту применяется право Государства – члена ЕС, потребители не вправе отказаться от прав, предоставленных им национальными положениями, преобразующими настоящую Директиву в национальное право.

Любое договорное положение, которое прямо или косвенно отступает от прав или ограничивает права, предоставленные настоящей Директивой, не является обязательным для потребителя.

 

Статья 26
Информация

Государства – члены ЕС принимают надлежащие меры по информированию потребителей и продавцов о национальных положениях, преобразующих настоящую Директиву в национальное право, и должны при необходимости поощрять продавцов и авторов кодексов, как определено в пункте (g) Статьи 2 Директивы 2005/29/EC, информировать потребителей о своих кодексах поведения.

Статья 27
Торговля в расчете на инертность

Потребитель освобождается от обязательства предоставлять встречное удовлетворение за не запрашиваемые им доставку товаров, поставку воды, газа, электричества, подачу центрального отопления или поставку цифрового содержимого, а также за незапрашиваемое оказание услуг, которые запрещены Статьей 5(5) и пунктом 29 Приложения I к Директиве 2005/29/EC. В таких случаях отсутствие ответа потребителя на не запрашиваемые им доставку товаров или оказание услуг не является согласием.

Статья 28
Преобразование в национальное право

  1. Не позднее 13 декабря 2013 г. Государства – члены ЕС принимают и публикуют законодательные, регламентарные и административные положения, необходимые для соблюдения настоящей Директивы. Государства – члены ЕС направляют Европейской Комиссии тексты таких положений в форме документов. Европейская Комиссия использует указанные документы в целях подготовки отчета, предусмотренного Статьей 30 настоящей Директивы.

Государства – члены ЕС применяют указанные положения с 13 июня 2014 г.

При принятии Государствами – членами ЕС таких положений в них должна содержаться ссылка на настоящую Директиву, или они должны сопровождаться подобной ссылкой в случае их официальной публикации. Порядок помещения такой ссылки определяется Государствами – членами ЕС.

  1. Положения настоящей Директивы применяются к контрактам, заключенным после 13 июня 2014 г.

Статья 29
Требования к отчетности

  1. В случае если Государство – член ЕС использует право выбора, как указано в Статье 3(4), Статье 6(7), Статье 6(8), Статье 7(4), Статье 8(6) и Статье 9(3) настоящей Директивы, такое Государство должно не позднее 13 декабря 2013 г. проинформировать Европейскую Комиссию о соответствующем выборе и о его последующих изменениях.
  2. Европейская Комиссия гарантирует, что информация, указанная в параграфе 1 настоящей Статьи, доступна потребителям и продавцам, inter alia, на предназначенных для этого сайтах.
  3. Европейская Комиссия направляет информацию, указанную в параграфе 1 настоящей Статьи, другим Государствам – членам ЕС, а также Европейскому парламенту. Европейская Комиссия предоставляет консультации заинтересованным сторонам по вопросам, возникающим в связи с такой информацией.

 

Статья 30
Отчет Европейской Комиссии и пересмотр

Не позднее 13 декабря 2016 г. Европейская Комиссия представляет отчет о применении настоящей Директивы Европейскому парламенту и Совету ЕС. Указанный отчет должен содержать, в частности, оценку положений настоящей Директивы о цифровом содержимом, в том числе о праве на расторжение контракта. При необходимости отчет сопровождается законодательными предложениями по адаптации настоящей Директивы к изменениям в сфере защиты прав потребителей.

Глава VI
Заключительные положения

 

Статья 31
Отмены

Директива 85/577/EЭC, а также Директива 97/7/EC в редакции Директивы 2002/65/EC Европейского парламента и Совета ЕС от 23 сентября 2002 г., касающейся дистанционного предоставления потребительских финансовых услуг*(22), а также в редакции Директив 2005/29/EC и 2007/64/EC, отменяются с 13 июня 2014 г.

Ссылки на отмененные Директивы рассматриваются в качестве ссылок на настоящую Директиву и читаются согласно корреляционной таблице, содержащейся в Приложении II к настоящей Директиве.

Статья 32
Изменения Директивы 93/13/EЭC

В Директиву 93/13/EЭC включена следующая статья:

“Статья 8a

  1. При принятии Государством – членом ЕС положений в соответствии со Статьей 8 настоящей Директивы такое Государство информирует Европейскую Комиссию о таких положениях и об их последующих изменениях, в частности, когда такие положения:

– распространяют оценку недобросовестности на согласованные в частном порядке договорные условия или на соразмерность цены или вознаграждения; или

– содержат перечни договорных условий, которые следует считать несправедливыми.

  1. Европейская Комиссия гарантирует, что информация, указанная в параграфе 1 настоящей Статьи, доступна потребителям и продавцам, inter alia, на предназначенных для этого сайтах.
  2. Европейская Комиссия направляет информацию, указанную в параграфе 1 настоящей Статьи, другим Государствам – членам ЕС, а также Европейскому парламенту. Европейская Комиссия предоставляет консультации заинтересованным сторонам по вопросам, возникающим в связи с такой информацией”.

Статья 33
Изменения Директивы 1999/44/EC

В Директиву 1999/44/EC включена следующая статья:

“Статья 8a. Требования к отчетности

  1. В случае если в соответствии со Статьей 8(2) настоящей Директивы Государство – член ЕС принимает более жесткие меры по защите потребителей, чем предусмотрено в Статье 5(1) – (3) и в Статье 7(1) настоящей Директивы, такое Государство информирует Европейскую Комиссию о соответствующих мерах и об их последующих изменениях.
  2. Европейская Комиссия гарантирует, что информация, указанная в параграфе 1 настоящей Статьи, доступна потребителям и продавцам, inter alia, на предназначенных для этого сайтах.
  3. Европейская Комиссия направляет информацию, указанную в параграфе 1 настоящей Статьи, другим Государствам – членам ЕС, а также Европейскому парламенту. Европейская Комиссия предоставляет консультации заинтересованным сторонам по вопросам, возникающим в связи с такой информацией”.

Статья 34
Вступление в силу

Настоящая Директива вступает в силу на двадцатый день после ее публикации в Официальном Журнале Европейского Союза.

Статья 35
Адресаты

Государства – члены ЕС являются адресатами настоящей Директивы.

Совершено в Страсбурге 25 октября 2011 г.

От имени Европейского парламента
Президент
J. Buzek

От имени Совета ЕС
Президент
M. Dowgielewicz

______________________________

*(1) Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council. Опубликована в Официальном Журнале (далее – ОЖ) N L 304, 22.11.2011, стр. 64.

*(2) ОЖ N C 317, 23.12.2009, стр. 54.

*(3) ОЖ N C 200, 25.8.2009, стр. 76.

*(4) Позиция Европейского парламента от 23 июня 2011 г. (еще не опубликованная в ОЖ) и Решение Совета ЕС от 10 октября 2011 г.

*(5) ОЖ N L 372, 31.12.1985, стр. 31.

*(6) ОЖ N L 144, 4.6.1997, стр. 19.

*(7) ОЖ N L 177, 4.7.2008, стр. 6.

*(8) ОЖ N L 376, 27.12.2006, стр. 36.

*(9) ОЖ N L 178, 17.7.2000, стр. 1.

*(10) ОЖ N L 88, 4.4.2011, стр. 45.

*(11) ОЖ N L 255, 30.9.2005, стр. 22.

*(12) ОЖ N L 124, 8.6.1971, стр. 1.

*(13) ОЖ N L 319, 5.12.2007, стр. 1.

*(14) ОЖ N L 149, 11.6.2005, стр. 22.

*(15) ОЖ N L 201, 31.7.2002, стр. 37.

*(16) ОЖ N L 95, 21.4.1993, стр. 29.

*(17) ОЖ N L 171, 7.7.1999, стр. 12.

*(18) ОЖ N C 321, 31.12.2003, стр. 1.

*(19) ОЖ N L 158, 23.6.1990, стр. 59.

*(20) ОЖ N L 33, 3.2.2009, стр. 10.

*(21) ОЖ N L 133, 22.5.2008, стр. 66.

*(22) ОЖ N L 271, 9.10.2002, стр. 16.

Приложение I

Информация
 относительно осуществления права на расторжение контракта

А. Типовые инструкции по расторжению контракта

Право на расторжение

У Вас есть право расторгнуть настоящий контракт в течение 14 дней без объяснения причин.

Период, предусмотренный для расторжения контракта, истекает через 14 дней с даты [1].

Для осуществления права на расторжение контракта необходимо уведомить нас ([2]) о Вашем намерении расторгнуть настоящий контракт недвусмысленным образом (например, отправив письмо по почте, факсу или по электронной почте). Можно использовать прилагаемую типовую форму для расторжения контракта, однако это не обязательно. [3]

Для того чтобы срок, предусмотренный для расторжения контракта, считался соблюденным, достаточно отправить нам Ваше заявление об осуществлении своего права на расторжение контракта до истечения соответствующего периода.

Последствия расторжения контракта

При расторжении настоящего контракта мы возмещаем все полученные платежи, в том числе стоимость доставки (за исключением дополнительных расходов, связанных с Вашим выбором иного способа доставки вместо наименее дорогостоящего стандартного способа доставки, который мы предлагали), без необоснованного промедления, но в любом случае не позднее 14 дней с даты получения нами уведомления о Вашем намерении расторгнуть контракт. Указанное возмещение осуществляется с использованием тех же платежных средств, которые Вы использовали в первоначальной сделке, за исключением случаев, когда Вы в явно выраженной форме соглашаетесь принять иные платежные средства; в любом случае Вы не несете никаких затрат вследствие такого возмещения. [4]

[5]

[6]

Инструкция по заполнению:

[1] Вставьте один из нижеперечисленных текстов в кавычках:

(а) в отношении контрактов на оказание услуг или контрактов на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, подачу центрального отопления или поставку цифрового содержимого на нематериальном носителе: “заключения контракта”;

(b) в отношении контрактов на продажу: “когда Вы или третье лицо, указанное Вами, за исключением перевозчика, вступаете в физическое владение товаром”;

(с) в отношении контрактов, относящихся к нескольким товарам, которые потребитель приобретает в одном заказе и которые должны быть доставлены по отдельности: “когда Вы или третье лицо, указанное Вами, за исключением перевозчика, вступаете в физическое владение последним товаром”;

(d) в отношении контрактов, относящихся к доставке товаров несколькими партиями или частями: “когда Вы или третье лицо, указанное Вами, за исключением перевозчика, вступаете в физическое владение последней партией или частью товара”;

(е) в отношении контрактов, относящихся к регулярной доставке товаров в течение определенного периода времени: “когда Вы или третье лицо, указанное Вами, за исключением перевозчика, вступаете в физическое владение первым товаром”.

[2] Вставьте наименование, географический адрес, а также при наличии номер телефона, факса и адрес электронной почты.

[3] Если потребителю предоставлена возможность в электронном виде заполнить и подать информацию о расторжении контракта через ваш сайт, вставьте следующий текст: “Вы также можете в электронном виде заполнить и подать типовую форму о расторжении контракта или иное недвусмысленное заявление через наш сайт [вставьте адрес в сети Интернет]. В этом случае мы незамедлительно пришлем подтверждение получения такой формы или заявления на долговременном носителе (например, электронным письмом)”.

[4] В отношении контрактов на продажу, если вы не забираете товар самостоятельно в случае расторжения контракта, вставьте следующий текст: “Мы вправе удержать возмещение до тех пор, пока не получим товары обратно, или до тех пор, пока Вы не представите доказательства отправки товаров обратно, в зависимости от того, что наступит раньше”.

[5] Если потребитель получил товары в соответствии с контрактом:

(а) вставьте:

– “Мы заберем товары”; или

– “Вы должны отправить товары обратно либо передать их нам или [вставьте наименование и географический адрес, если это применимо, лица, уполномоченного Вами на получение товаров] без необоснованного промедления, но в любом случае не позднее 14 дней с даты сообщения нам о Вашем намерении расторгнуть настоящий контракт. Срок считается соблюденным, если Вы отправляете товары обратно до истечения соответствующего периода”.

(b) вставьте:

– “Мы несем расходы, связанные с возвратом товаров”;

– “Вы несете прямые расходы, связанные с возвратом товаров”;

– если, в отношении дистанционных контрактов Вы не несете расходов, связанных с возвратом товаров и товары в силу своего характера не могут быть отправлены почтой: “Вы несете прямые расходы, связанные с возвратом товаров в размере …евро [вставьте сумму]”. Либо, в случае если стоимость возврата товаров объективно не может быть посчитана заранее: “Вы несете прямые расходы, связанные с возвратом товаров. Максимальная стоимость возврата товаров приблизительно равна _евро [вставьте сумму]”.

– если в отношении контрактов, заключаемых вне служебных помещений, товары в силу своего характера не могут быть отправлены почтой и были доставлены на дом потребителя в момент заключения контракта: “Мы заберем товары за свой счет”.

(с) вставьте “Вы несете ответственность за любое уменьшение стоимости товаров в результате обращения с ними, за исключением использования товаров в целях установления их характера, свойств и функционирования”.

[6] Что касается контрактов на оказание услуг или контрактов на поставку воды, газа или электричества, не предназначенных для продажи в ограниченном объеме или установленном количестве, или контрактов на подачу центрального отопления, вставьте следующий текст: “Если Вы желаете, чтобы оказание услуг или поставка воды/газа/электричества/центрального отопления [удалить, если не применяется] начались в течение периода, предусмотренного для расторжения контракта, Вы оплачиваете сумму, пропорциональную тому, что было исполнено до момента уведомления нас о расторжении настоящего контракта, по сравнению с полной стоимостью контракта”.

В. Типовая форма расторжения контракта
(заполнить и вернуть данную форму только в случае расторжения контракта)

– Кому [продавец вставляет свое наименование, географический адрес, а также при наличии номер факса и адрес электронной почты]:

– Я/Мы* настоящим уведомляю(-ем), что я/мы* расторгаю(-ем) контракт на продажу следующих товаров/ на оказание следующих услуг*;

– заказанных [дата]*/ полученных [дата] (*);

– имя (имена) потребителя(-ей);

– адрес (адреса) потребителя(-ей);

– подпись (подписи) потребителя(-ей) (только если данная форма представляется на бумажном носителе);

– дата.

______________________________

* Зачеркнуть ненужное.

Приложение II

Корреляционная таблица

Директива 85\577\ЕЭС

Директива 97\7\ЕС

Настоящая Директива

Статья 1

Статья 3 должна рассматриваться в совокупности с пунктами 8 и 9 Статьи 2 и пунктом (h) Статьи 16

Статья 1

Статья 1 должна рассматриваться в совокупности с пунктом 7 Статьи 2

Статья 2

Статья 2, пункты 1 и 2

Статья 2, пункт 1

Статья 2, пункт 7

Статья 2, пункт 2

Статья 2, пункт 1

Статья 2, пункт 3

Статья 2, пункт 2

Статья 2, пункт 4, первое предложение

Статья 2, пункт 7

Статья 2, пункт 4 второе предложение

Статья 2, пункт 5

Статья 3(1)

Статья 3(4)

Статья 3(2), пункт (а)

Статья 3(3), пункты (e) и (f)

Статья 3(2), пункт (b)

Статья 3(3), пункт (j)

Статья 3(2), пункт (с)

Статья 3(2), пункт (d)

Статья 3(3), пункт (d)

Статья 3(2), пункт (e)

Статья 3(3), пункт (d)

Статья 3(3)

Статья 3(1), первый абзац

Статья 3(3), пункт (d)

Статья 3(1), второй абзац

Статья 3(3), пункт (l)

Статья 3(1), третий абзац

Статья 3(3), пункт (m)

Статья 3(1), четвертый абзац

Статья 3(3), пункты (e) и (f)

Статья 3(1), пятый абзац

Статья 6(3) и Статья 16, пункт (k) должен рассматриваться в совокупности с пунктом 13 Статьи 2

Статья 3(2), первый абзац

Статья 3(3), пункт (j)

Статья 3(2), второй абзац

Статья 3(3), пункт (f) (наем жилого помещения для целей проживания), пункт (g) (комплексное туристическое обслуживание), пункт (h) (таймшер), пункт (k) (пассажирские перевозки за некоторыми исключениями) и статья 16, пункт (l) (исключения из права на расторжение контракта)

Статья 4, первое предложение

Статья 6(1), пункты (b), (c) и (h), и Статья 7(1) и (2)

Статья 4, второе предложение

Статья 6(1), пункт (а) и Статья 7(1)

Статья 4, третье предложение

Статья 6(1)

Статья 4, четвертое предложение

Статья 10

Статья 4(1), пункт (а)

Статья 6(1), пункты (b) и (c)

Статья 4(1), пункт (b)

Статья 6(1), пункт (а)

Статья 4(1), пункт (с)

Статья 6(1), пункт (е)

Статья 4(1),пункт (d)

Статья 6(1), пункт (е)

Статья 4(1), пункт (e)

Статья 6(1), пункт (g)

Статья 4(1), пункт (f)

Статья 6(1), пункт (h)

Статья 4(1), пункт (g)

Статья 6(1), пункт (f)

Статья 4(1), пункт (h)

Статья 4(1), пункт (i)

Статья 6(1), пункты (o) и (p)

Статья 4(2)

Статья 6(1) должна рассматриваться в совокупности со Статьей 8(1), (2) и (4)

Статья 4(3)

Статья 8(5)

Статья 5(1)

Статья 8(7)

Статья 5(2)

Статья 3(3), пункт m

Статья 6(1)

Статья 9(1) и (2), Статья 10, Статья 13(2), Статья 14

Статья 6(2)

Статья 13 и Статья 14(1), второй и третий подпараграфы

Статья 6(3), первый абзац

Статья 16, пункт (a)

Статья 6(3), второй абзац

Статья 16, пункт (b)

Статья 6(3), третий абзац

Статья 16, пункт (c) и (d)

Статья 6(3), четвертый абзац

Статья 16, пункт (i)

Статья 6(3), пятый абзац

Статья 16, пункт (j)

Статья 6(3), шестой абзац

Статья 3(3), пункт (с)

Статья 6(4)

Статья 15

Статья 7(1)

Статья 18(1) (в отношении контрактов на продажу)

Статья 7(2)

Статья 18(2), (3) и (4)

Статья 7(3)

Статья 8

Статья 9

Статья 27

Статья 10

(но см. Статью 13 Директивы 2002/58/EC)

Статья 11(1)

Статья 23(1)

Статья 11(2)

Статья 23(2)

Статья 11(3), пункт (а)

Статья 6(9) о бремени доказывания в отношении преддоговорной информации; в остальном: –#

Статья 11(3), пункт (b)

Статья 24(1)

Статья 11(4)

Статья 12(1)

Статья 25

Статья 12(2)

Статья 13

Статья 3(2)

Статья 14

Статья 4

Статья 15(1)

Статья 28(1)

Статья 15(2)

Статья 28(1)

Статья 15(3)

Статья 28(1)

Статья 15(4)

Статья 30

Статья 16

Статья 26

Статья 17

Статья 18

Статья 34

Статья 19

Статья 35

Статья 5(1)

Статьи 9 и 11

Статья 5(2)

Статья 12

Статья 6

Статья 25

Статья 7

Статьи 13, 14 и 15

Статья 8

Статья 4

Приложение к Регламенту (EC) 2006/2004 Европейского парламента и Совета ЕС от 27 октября 2004 г. о сотрудничестве между национальными органами власти по исполнению положений в области защиты прав потребителей (Регламент о сотрудничестве в области защиты прав потребителей)*

Рассматривается в качестве ссылки на #

Параграфы 2 и 11

Настоящая Директива

______________________________

* ОЖ N L 364, 9.12.2004, стр. 1.

Quick navigation
×
×

Cart